1 Coríntios 12

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mam ay sɨkop, yad God Kawnan ne ak kɨles keke ñub takaw ak, anɨb ak nɨbi nɨgtep gɨnɨmɨb agɨl gos nɨŋɨd, nɨbop agtep gɨnɨgebin.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Nɨb nepɨm, ned God nop kɨdek ma gelɨgɨpɨm ñɨn ak, tap keke okok nɨbop gos lɨpɨgek, tap yepɨs takaw ma agep anɨb okok yɨl pel amɨl agnɨg yelɨgɨpɨm.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Anɨb ak nɨbop agtep gen nɨgtep gɨnɨmɨb. God Kawnan ne ak bɨ olap nop gos ñaknɨŋ, ne Jisas pɨsnep apyap pakɨl kul gonɨmuŋ agep tek ma lup. Pen God Kawnan ne ak bɨ olap nop gos ma ñek, Jisas ne Bɨawl mɨdeb agep tek ma lup.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 God Kawnan ne ak kɨles teplep keke ñub ak pen, God Kawnan ne ak nokom yɨbɨl mɨdeb.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Bɨawl ak wog ne keke yek tek gɨñɨbun ak pen, Bɨawl ak nokom yɨbɨl mɨdeb.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 God chɨnop mɨdupsek gos keke kɨles keke ñaknɨŋ, wog ne keke gɨpun ak pen, God ne nokom yɨbɨl mɨdeb.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Pen God Kawnan ne ak binɨb ne kɨlop keke kɨles ñek mɨseŋ lek, kɨli binɨb ne okok mɨdupsek kɨlop dɨtep gɨl gɨñɨnɨgabal.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 God Kawnan ne ak binɨb olap kɨles ñek, gos nɨgep takaw ak nɨŋɨd agñub. Kawnan ne nokom ak, binɨb olap nop kɨles ñek, takaw ak nɨgtep gɨl agñub.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Kawnan ne nokom ak binɨb olap nop kɨles ñek, Klays nop kɨles gɨl gos lɨnɨgup. Kawnan ne nokom ak binɨb olap nop kɨles ñek, binɨb tap gup okok gek kɨlop suŋ lup.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Kawnan ne nokom ak binɨb olap nop kɨles ñek, tap mageptek okok gup, binɨb olap nop kɨles ñek, God gos ñeb takaw ak agñub, binɨb olap nop kɨles ñek, God Kawnan ne wog ak akaŋ, kɨcheki wog ak tɨg asɨkɨl nɨgtep gup. Pen Kawnan ne nokom ak binɨb olap nop kɨles ñek, takaw yɨbɨl keke agup, binɨb olap nop kɨles ñek, takaw yɨbɨl keke agel nɨŋɨd, tɨg adɨkɨl agñub.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 God Kawnan ne ak nokom yɨbɨl mɨdeb ak, ne anɨb okok mɨdupsek nep gup. Gos ne ke nɨgup tek, binɨb olap nop kɨles teplep olap ñub, binɨb olap ke nop kɨles teplep olap ke ñub.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Binɨb olap mubwak ne nokom mɨdeb ak, day keke mɨdeb. Pen day keke mɨdeb anɨb okok mɨdupsek, jɨmñɨl mubwak nokom olap mɨdeb. Klays ne abe anɨb ak tek mɨdeb.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Pen God Kawnan ne nokom ak chɨnop mɨdupsek gek ñɨg pakɨnok. Chɨn Juda binɨb okok ke, binɨb Juda mel okok ke mɨdɨl, binɨb wog gɨñeb bɨawl olap muk okok mɨdebal ke, binɨb wog gep bɨawl olap muk okok ma mɨdebal okok ke mɨdɨl, mɨdupsek ñɨg pakñɨl mɨñɨl mubwak nokom tek mɨdobun. Pen God chɨnop mɨdupsek gek, God Kawnan ne ak ñɨg ñɨŋɨnok tek don, chɨnop nab ayaŋ am yek.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Chɨn nopun, mubwak ak day nokom ma mɨdeb, day keke mɨdeb.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Tob kɨd ak ne agɨnɨgab, Yad ñɨn kɨd ak ma mɨdebin, anɨb ak tek mubwak day olap ma mɨdebin, yad ke mɨdebin agenɨgab, mel ak, tob kɨd ak mubwak day olap mɨdeb.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Pen tɨmud ak, Yad wɨdɨn ak ma mɨdebin, anɨb ak tek mubwak day olap ma mɨdebin, yad ke mɨdebin agenɨgab, mel ak, tɨmud ak mubwak day olap mɨdeb.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Mubwak ak wɨdɨn okok mɨdupsek mɨdobɨkop ak, tɨtay dɨl takaw agel tɨmud pak nopɨkop? Mubwak ak tɨmud okok mɨdupsek mɨdobɨkop, tɨtay dɨl kuy pag nopɨkop?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mubwak ak pen anɨgɨl ma mɨdeb. God gos ne ke nɨŋɨd, mubwak day nokom nokom dɨl mubwak mɨdupsek gɨlup.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Pen mubwak ak day nokom yɨbɨl yobɨkop, tɨtay dɨl mubwak yɨbɨl ak yobɨkop?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mubwak ak pen anɨgɨl ma mɨdeb. Mel yɨbɨl. Day kuŋay mɨdeb ak pen, mubwak ak nokom mɨdeb.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Pen wɨdɨn ak agɨnɨgab, Ñɨn kɨd ak taynen yad ayɨp mɨdeb, wog ne olap ma mɨdeb agenɨgab, asɨk ke nep mɨdɨl mɨdtep ma gɨnɨgab. Pen kɨmɨg won ak agɨnɨgab, Tob kɨd okok taynen yad ayɨp mɨdeb, wog ne olap ma mɨdeb agenɨgab, asɨk ke nep mɨdɨl mɨdtep ma gɨnɨgab.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Mubwak day ogɨnap kɨles ma mɨdeb agɨl gos nopun ak, anɨb okok asɨk keke lup tek, mubwak ak mɨdtep gɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Mubwak day ogɨnap yokɨp mɨdeb agɨl gos nopun ak, tɨb kadɨg ñɨbun. Mubwak day ogɨnap binɨb nɨgel, chɨnop nebeŋ gup agɨl gos nopun ak, sɨbnag walɨj yɨm yu gɨpun.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Pen mubwak day okok nɨŋɨd tep mɨdeb agɨl gos nopun ak, kelɨgɨl sɨbnag walɨj yɨm yu ma gɨpun. God pen, ne mubwak ak day okok mɨdupsek gɨtep gɨl jɨmñɨl lek, mubwak nokom yɨbɨl mɨdeb ak nɨm, day ogɨnap yɨb ma mɨdeb tek, God gek yɨb awl mɨdeb.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 God ne mubwak day okok asɨk keke lɨnɨgel tek lup ak agɨl anɨgek, adɨp adɨp tek mɨdɨl nɨm, penpen chɨb nepal.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Anɨb ak tek, day olap yul genɨgab, mubwak day okok mɨdupsek ayɨp yul gɨnɨgabal. Pen day olap yɨb awl denɨgab, mubwak day okok mɨdupsek ayɨp tep gɨnɨgab.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Pen nɨbi Klays mubwak ne mɨdebɨm, nokom nokom wak ñɨn kɨd tob kɨd ne okok tek mɨdebɨm.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Pen God ne binɨb yad yɨl mɨdupsek, kɨli keke wog gɨnɨgel agɨl, kɨlop anɨgɨl aglup. Ogɨnap ned aglek, bɨ Jisas takaw nop dad ameb wog ak gɨpal. Ogɨnap nab ak aglek, bɨ God gos ñek agñeb wog ak gɨpal. Ogɨnap nab peŋ ak aglek, kɨli God binɨb ne kɨlop takaw agñɨtep gep wog ak gɨpal. God abe aglek, ogɨnap tap mageptek okok gɨpal, ogɨnap binɨb tap gup okok gel kɨlop suŋ lup, ogɨnap binɨb kɨlop yɨmug nɨŋɨd dɨtep gɨpal, ogɨnap God binɨb ne okok kɨlop kod mɨdɨl agel, wog ayɨp gɨtep gɨpal, ogɨnap takaw yɨbɨl keke apal.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Tɨtay dɨl? Mɨdupsek bɨ Jisas takaw nop dad ameb wog ak gɨpal akaŋ? Mɨdupsek bɨ God gos ñek agñeb wog ak gɨpal akaŋ? Mɨdupsek kɨli God binɨb ne kɨlop takaw agñɨtep gep wog ak gɨpal akaŋ? Mɨdupsek tap mageptek okok gɨpal akaŋ?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Mɨdupsek binɨb tap gup okok gel kɨlop suŋ lup akaŋ? Mɨdupsek takaw yɨbɨl keke apal akaŋ? Mɨdupsek takaw yɨbɨl keke agel nɨŋɨd, tɨg adɨkɨl agñɨbal akaŋ? Ak mel. Kɨli mɨdupsek wog adek keke gɨpal.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Pen God Kawnan ak kɨles keke ñub ak, nɨbi kɨles teplep yɨbɨl ñub okok kɨles gɨl dɨnɨgun agɨl gos nɨgɨnɨmɨb. Pen mɨñɨl tap gɨtep gep adek ak nep nɨbop agñɨnɨgebin.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.