1 Coríntios 12

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mam ay sɨkop, yad God Kawnan ne ak kɨles keke ñub takaw ak, anɨb ak nɨbi nɨgtep gɨnɨmɨb agɨl gos nɨŋɨd, nɨbop agtep gɨnɨgebin.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Nɨb nepɨm, ned God nop kɨdek ma gelɨgɨpɨm ñɨn ak, tap keke okok nɨbop gos lɨpɨgek, tap yepɨs takaw ma agep anɨb okok yɨl pel amɨl agnɨg yelɨgɨpɨm.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Anɨb ak nɨbop agtep gen nɨgtep gɨnɨmɨb. God Kawnan ne ak bɨ olap nop gos ñaknɨŋ, ne Jisas pɨsnep apyap pakɨl kul gonɨmuŋ agep tek ma lup. Pen God Kawnan ne ak bɨ olap nop gos ma ñek, Jisas ne Bɨawl mɨdeb agep tek ma lup.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 God Kawnan ne ak kɨles teplep keke ñub ak pen, God Kawnan ne ak nokom yɨbɨl mɨdeb.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Bɨawl ak wog ne keke yek tek gɨñɨbun ak pen, Bɨawl ak nokom yɨbɨl mɨdeb.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 God chɨnop mɨdupsek gos keke kɨles keke ñaknɨŋ, wog ne keke gɨpun ak pen, God ne nokom yɨbɨl mɨdeb.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Pen God Kawnan ne ak binɨb ne kɨlop keke kɨles ñek mɨseŋ lek, kɨli binɨb ne okok mɨdupsek kɨlop dɨtep gɨl gɨñɨnɨgabal.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 God Kawnan ne ak binɨb olap kɨles ñek, gos nɨgep takaw ak nɨŋɨd agñub. Kawnan ne nokom ak, binɨb olap nop kɨles ñek, takaw ak nɨgtep gɨl agñub.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Kawnan ne nokom ak binɨb olap nop kɨles ñek, Klays nop kɨles gɨl gos lɨnɨgup. Kawnan ne nokom ak binɨb olap nop kɨles ñek, binɨb tap gup okok gek kɨlop suŋ lup.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Kawnan ne nokom ak binɨb olap nop kɨles ñek, tap mageptek okok gup, binɨb olap nop kɨles ñek, God gos ñeb takaw ak agñub, binɨb olap nop kɨles ñek, God Kawnan ne wog ak akaŋ, kɨcheki wog ak tɨg asɨkɨl nɨgtep gup. Pen Kawnan ne nokom ak binɨb olap nop kɨles ñek, takaw yɨbɨl keke agup, binɨb olap nop kɨles ñek, takaw yɨbɨl keke agel nɨŋɨd, tɨg adɨkɨl agñub.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 God Kawnan ne ak nokom yɨbɨl mɨdeb ak, ne anɨb okok mɨdupsek nep gup. Gos ne ke nɨgup tek, binɨb olap nop kɨles teplep olap ñub, binɨb olap ke nop kɨles teplep olap ke ñub.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Binɨb olap mubwak ne nokom mɨdeb ak, day keke mɨdeb. Pen day keke mɨdeb anɨb okok mɨdupsek, jɨmñɨl mubwak nokom olap mɨdeb. Klays ne abe anɨb ak tek mɨdeb.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Pen God Kawnan ne nokom ak chɨnop mɨdupsek gek ñɨg pakɨnok. Chɨn Juda binɨb okok ke, binɨb Juda mel okok ke mɨdɨl, binɨb wog gɨñeb bɨawl olap muk okok mɨdebal ke, binɨb wog gep bɨawl olap muk okok ma mɨdebal okok ke mɨdɨl, mɨdupsek ñɨg pakñɨl mɨñɨl mubwak nokom tek mɨdobun. Pen God chɨnop mɨdupsek gek, God Kawnan ne ak ñɨg ñɨŋɨnok tek don, chɨnop nab ayaŋ am yek.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Chɨn nopun, mubwak ak day nokom ma mɨdeb, day keke mɨdeb.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Tob kɨd ak ne agɨnɨgab, Yad ñɨn kɨd ak ma mɨdebin, anɨb ak tek mubwak day olap ma mɨdebin, yad ke mɨdebin agenɨgab, mel ak, tob kɨd ak mubwak day olap mɨdeb.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Pen tɨmud ak, Yad wɨdɨn ak ma mɨdebin, anɨb ak tek mubwak day olap ma mɨdebin, yad ke mɨdebin agenɨgab, mel ak, tɨmud ak mubwak day olap mɨdeb.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Mubwak ak wɨdɨn okok mɨdupsek mɨdobɨkop ak, tɨtay dɨl takaw agel tɨmud pak nopɨkop? Mubwak ak tɨmud okok mɨdupsek mɨdobɨkop, tɨtay dɨl kuy pag nopɨkop?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mubwak ak pen anɨgɨl ma mɨdeb. God gos ne ke nɨŋɨd, mubwak day nokom nokom dɨl mubwak mɨdupsek gɨlup.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Pen mubwak ak day nokom yɨbɨl yobɨkop, tɨtay dɨl mubwak yɨbɨl ak yobɨkop?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mubwak ak pen anɨgɨl ma mɨdeb. Mel yɨbɨl. Day kuŋay mɨdeb ak pen, mubwak ak nokom mɨdeb.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Pen wɨdɨn ak agɨnɨgab, Ñɨn kɨd ak taynen yad ayɨp mɨdeb, wog ne olap ma mɨdeb agenɨgab, asɨk ke nep mɨdɨl mɨdtep ma gɨnɨgab. Pen kɨmɨg won ak agɨnɨgab, Tob kɨd okok taynen yad ayɨp mɨdeb, wog ne olap ma mɨdeb agenɨgab, asɨk ke nep mɨdɨl mɨdtep ma gɨnɨgab.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Mubwak day ogɨnap kɨles ma mɨdeb agɨl gos nopun ak, anɨb okok asɨk keke lup tek, mubwak ak mɨdtep gɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Mubwak day ogɨnap yokɨp mɨdeb agɨl gos nopun ak, tɨb kadɨg ñɨbun. Mubwak day ogɨnap binɨb nɨgel, chɨnop nebeŋ gup agɨl gos nopun ak, sɨbnag walɨj yɨm yu gɨpun.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Pen mubwak day okok nɨŋɨd tep mɨdeb agɨl gos nopun ak, kelɨgɨl sɨbnag walɨj yɨm yu ma gɨpun. God pen, ne mubwak ak day okok mɨdupsek gɨtep gɨl jɨmñɨl lek, mubwak nokom yɨbɨl mɨdeb ak nɨm, day ogɨnap yɨb ma mɨdeb tek, God gek yɨb awl mɨdeb.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 God ne mubwak day okok asɨk keke lɨnɨgel tek lup ak agɨl anɨgek, adɨp adɨp tek mɨdɨl nɨm, penpen chɨb nepal.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Anɨb ak tek, day olap yul genɨgab, mubwak day okok mɨdupsek ayɨp yul gɨnɨgabal. Pen day olap yɨb awl denɨgab, mubwak day okok mɨdupsek ayɨp tep gɨnɨgab.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Pen nɨbi Klays mubwak ne mɨdebɨm, nokom nokom wak ñɨn kɨd tob kɨd ne okok tek mɨdebɨm.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Pen God ne binɨb yad yɨl mɨdupsek, kɨli keke wog gɨnɨgel agɨl, kɨlop anɨgɨl aglup. Ogɨnap ned aglek, bɨ Jisas takaw nop dad ameb wog ak gɨpal. Ogɨnap nab ak aglek, bɨ God gos ñek agñeb wog ak gɨpal. Ogɨnap nab peŋ ak aglek, kɨli God binɨb ne kɨlop takaw agñɨtep gep wog ak gɨpal. God abe aglek, ogɨnap tap mageptek okok gɨpal, ogɨnap binɨb tap gup okok gel kɨlop suŋ lup, ogɨnap binɨb kɨlop yɨmug nɨŋɨd dɨtep gɨpal, ogɨnap God binɨb ne okok kɨlop kod mɨdɨl agel, wog ayɨp gɨtep gɨpal, ogɨnap takaw yɨbɨl keke apal.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Tɨtay dɨl? Mɨdupsek bɨ Jisas takaw nop dad ameb wog ak gɨpal akaŋ? Mɨdupsek bɨ God gos ñek agñeb wog ak gɨpal akaŋ? Mɨdupsek kɨli God binɨb ne kɨlop takaw agñɨtep gep wog ak gɨpal akaŋ? Mɨdupsek tap mageptek okok gɨpal akaŋ?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Mɨdupsek binɨb tap gup okok gel kɨlop suŋ lup akaŋ? Mɨdupsek takaw yɨbɨl keke apal akaŋ? Mɨdupsek takaw yɨbɨl keke agel nɨŋɨd, tɨg adɨkɨl agñɨbal akaŋ? Ak mel. Kɨli mɨdupsek wog adek keke gɨpal.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Pen God Kawnan ak kɨles keke ñub ak, nɨbi kɨles teplep yɨbɨl ñub okok kɨles gɨl dɨnɨgun agɨl gos nɨgɨnɨmɨb. Pen mɨñɨl tap gɨtep gep adek ak nep nɨbop agñɨnɨgebin.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.