1 Coríntios 12

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mam ay sɨkop, yad God Kawnan ne ak kɨles keke ñub takaw ak, anɨb ak nɨbi nɨgtep gɨnɨmɨb agɨl gos nɨŋɨd, nɨbop agtep gɨnɨgebin.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Nɨb nepɨm, ned God nop kɨdek ma gelɨgɨpɨm ñɨn ak, tap keke okok nɨbop gos lɨpɨgek, tap yepɨs takaw ma agep anɨb okok yɨl pel amɨl agnɨg yelɨgɨpɨm.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Anɨb ak nɨbop agtep gen nɨgtep gɨnɨmɨb. God Kawnan ne ak bɨ olap nop gos ñaknɨŋ, ne Jisas pɨsnep apyap pakɨl kul gonɨmuŋ agep tek ma lup. Pen God Kawnan ne ak bɨ olap nop gos ma ñek, Jisas ne Bɨawl mɨdeb agep tek ma lup.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 God Kawnan ne ak kɨles teplep keke ñub ak pen, God Kawnan ne ak nokom yɨbɨl mɨdeb.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Bɨawl ak wog ne keke yek tek gɨñɨbun ak pen, Bɨawl ak nokom yɨbɨl mɨdeb.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 God chɨnop mɨdupsek gos keke kɨles keke ñaknɨŋ, wog ne keke gɨpun ak pen, God ne nokom yɨbɨl mɨdeb.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Pen God Kawnan ne ak binɨb ne kɨlop keke kɨles ñek mɨseŋ lek, kɨli binɨb ne okok mɨdupsek kɨlop dɨtep gɨl gɨñɨnɨgabal.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 God Kawnan ne ak binɨb olap kɨles ñek, gos nɨgep takaw ak nɨŋɨd agñub. Kawnan ne nokom ak, binɨb olap nop kɨles ñek, takaw ak nɨgtep gɨl agñub.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Kawnan ne nokom ak binɨb olap nop kɨles ñek, Klays nop kɨles gɨl gos lɨnɨgup. Kawnan ne nokom ak binɨb olap nop kɨles ñek, binɨb tap gup okok gek kɨlop suŋ lup.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Kawnan ne nokom ak binɨb olap nop kɨles ñek, tap mageptek okok gup, binɨb olap nop kɨles ñek, God gos ñeb takaw ak agñub, binɨb olap nop kɨles ñek, God Kawnan ne wog ak akaŋ, kɨcheki wog ak tɨg asɨkɨl nɨgtep gup. Pen Kawnan ne nokom ak binɨb olap nop kɨles ñek, takaw yɨbɨl keke agup, binɨb olap nop kɨles ñek, takaw yɨbɨl keke agel nɨŋɨd, tɨg adɨkɨl agñub.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 God Kawnan ne ak nokom yɨbɨl mɨdeb ak, ne anɨb okok mɨdupsek nep gup. Gos ne ke nɨgup tek, binɨb olap nop kɨles teplep olap ñub, binɨb olap ke nop kɨles teplep olap ke ñub.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Binɨb olap mubwak ne nokom mɨdeb ak, day keke mɨdeb. Pen day keke mɨdeb anɨb okok mɨdupsek, jɨmñɨl mubwak nokom olap mɨdeb. Klays ne abe anɨb ak tek mɨdeb.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Pen God Kawnan ne nokom ak chɨnop mɨdupsek gek ñɨg pakɨnok. Chɨn Juda binɨb okok ke, binɨb Juda mel okok ke mɨdɨl, binɨb wog gɨñeb bɨawl olap muk okok mɨdebal ke, binɨb wog gep bɨawl olap muk okok ma mɨdebal okok ke mɨdɨl, mɨdupsek ñɨg pakñɨl mɨñɨl mubwak nokom tek mɨdobun. Pen God chɨnop mɨdupsek gek, God Kawnan ne ak ñɨg ñɨŋɨnok tek don, chɨnop nab ayaŋ am yek.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Chɨn nopun, mubwak ak day nokom ma mɨdeb, day keke mɨdeb.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Tob kɨd ak ne agɨnɨgab, Yad ñɨn kɨd ak ma mɨdebin, anɨb ak tek mubwak day olap ma mɨdebin, yad ke mɨdebin agenɨgab, mel ak, tob kɨd ak mubwak day olap mɨdeb.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Pen tɨmud ak, Yad wɨdɨn ak ma mɨdebin, anɨb ak tek mubwak day olap ma mɨdebin, yad ke mɨdebin agenɨgab, mel ak, tɨmud ak mubwak day olap mɨdeb.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Mubwak ak wɨdɨn okok mɨdupsek mɨdobɨkop ak, tɨtay dɨl takaw agel tɨmud pak nopɨkop? Mubwak ak tɨmud okok mɨdupsek mɨdobɨkop, tɨtay dɨl kuy pag nopɨkop?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Mubwak ak pen anɨgɨl ma mɨdeb. God gos ne ke nɨŋɨd, mubwak day nokom nokom dɨl mubwak mɨdupsek gɨlup.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Pen mubwak ak day nokom yɨbɨl yobɨkop, tɨtay dɨl mubwak yɨbɨl ak yobɨkop?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Mubwak ak pen anɨgɨl ma mɨdeb. Mel yɨbɨl. Day kuŋay mɨdeb ak pen, mubwak ak nokom mɨdeb.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Pen wɨdɨn ak agɨnɨgab, Ñɨn kɨd ak taynen yad ayɨp mɨdeb, wog ne olap ma mɨdeb agenɨgab, asɨk ke nep mɨdɨl mɨdtep ma gɨnɨgab. Pen kɨmɨg won ak agɨnɨgab, Tob kɨd okok taynen yad ayɨp mɨdeb, wog ne olap ma mɨdeb agenɨgab, asɨk ke nep mɨdɨl mɨdtep ma gɨnɨgab.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Mubwak day ogɨnap kɨles ma mɨdeb agɨl gos nopun ak, anɨb okok asɨk keke lup tek, mubwak ak mɨdtep gɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Mubwak day ogɨnap yokɨp mɨdeb agɨl gos nopun ak, tɨb kadɨg ñɨbun. Mubwak day ogɨnap binɨb nɨgel, chɨnop nebeŋ gup agɨl gos nopun ak, sɨbnag walɨj yɨm yu gɨpun.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Pen mubwak day okok nɨŋɨd tep mɨdeb agɨl gos nopun ak, kelɨgɨl sɨbnag walɨj yɨm yu ma gɨpun. God pen, ne mubwak ak day okok mɨdupsek gɨtep gɨl jɨmñɨl lek, mubwak nokom yɨbɨl mɨdeb ak nɨm, day ogɨnap yɨb ma mɨdeb tek, God gek yɨb awl mɨdeb.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 God ne mubwak day okok asɨk keke lɨnɨgel tek lup ak agɨl anɨgek, adɨp adɨp tek mɨdɨl nɨm, penpen chɨb nepal.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Anɨb ak tek, day olap yul genɨgab, mubwak day okok mɨdupsek ayɨp yul gɨnɨgabal. Pen day olap yɨb awl denɨgab, mubwak day okok mɨdupsek ayɨp tep gɨnɨgab.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Pen nɨbi Klays mubwak ne mɨdebɨm, nokom nokom wak ñɨn kɨd tob kɨd ne okok tek mɨdebɨm.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Pen God ne binɨb yad yɨl mɨdupsek, kɨli keke wog gɨnɨgel agɨl, kɨlop anɨgɨl aglup. Ogɨnap ned aglek, bɨ Jisas takaw nop dad ameb wog ak gɨpal. Ogɨnap nab ak aglek, bɨ God gos ñek agñeb wog ak gɨpal. Ogɨnap nab peŋ ak aglek, kɨli God binɨb ne kɨlop takaw agñɨtep gep wog ak gɨpal. God abe aglek, ogɨnap tap mageptek okok gɨpal, ogɨnap binɨb tap gup okok gel kɨlop suŋ lup, ogɨnap binɨb kɨlop yɨmug nɨŋɨd dɨtep gɨpal, ogɨnap God binɨb ne okok kɨlop kod mɨdɨl agel, wog ayɨp gɨtep gɨpal, ogɨnap takaw yɨbɨl keke apal.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Tɨtay dɨl? Mɨdupsek bɨ Jisas takaw nop dad ameb wog ak gɨpal akaŋ? Mɨdupsek bɨ God gos ñek agñeb wog ak gɨpal akaŋ? Mɨdupsek kɨli God binɨb ne kɨlop takaw agñɨtep gep wog ak gɨpal akaŋ? Mɨdupsek tap mageptek okok gɨpal akaŋ?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Mɨdupsek binɨb tap gup okok gel kɨlop suŋ lup akaŋ? Mɨdupsek takaw yɨbɨl keke apal akaŋ? Mɨdupsek takaw yɨbɨl keke agel nɨŋɨd, tɨg adɨkɨl agñɨbal akaŋ? Ak mel. Kɨli mɨdupsek wog adek keke gɨpal.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Pen God Kawnan ak kɨles keke ñub ak, nɨbi kɨles teplep yɨbɨl ñub okok kɨles gɨl dɨnɨgun agɨl gos nɨgɨnɨmɨb. Pen mɨñɨl tap gɨtep gep adek ak nep nɨbop agñɨnɨgebin.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.