Mateus 14

Dio Wadarique (TAV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ti paʉ cãno Jesu cʉ cabairijere cʉ caĩ buioyuparã aperã Herode Galilea yepa ʉpaʉre.
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 To bairo cʉ na caĩ buiorijere api, cʉ yere cacotebojari majare ocõo bairo na caĩñupʉ:
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 Cajʉgoyepʉna Juãre cʉ cañe rotiyupʉ Herode cʉ polisía majare. Cʉ ñe roti, presopʉ come wẽri mena na cajiaricʉpʉ cʉ cajooyupʉ, Juan cʉ̃re cʉ cabuionucurijere apigatei. Cajʉgoye cʉ bai Felipe nʉmo cãnibatacore Herodía cawamecʉcore caneñupʉ Herode maca.
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 To bairo cʉ bai nʉmore cʉ canero tʉjʉri ocõo bairo cʉ caĩ buionucubajupʉ Juan: “Ñuuquẽe mʉ bai nʉmore mʉ canero. Cõre canequetipaʉ mʉ anibajupa.” To bairo Juan cʉ caĩnucurije wapa to cõona Herode polisíare cañe rotiyupʉ Juãre.
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Nemoona polisíare cʉ cajĩa rotigabajupʉ. Camaja, “Dio ye quetire buiori majocʉ ãcʉmi Juan,” cʉ̃re caĩ tʉgooñawã. To bairi, “Cʉ̃re yʉ cajĩa rotiata camaja yʉre punijini tʉjʉborãma,” ĩ tʉgooñari camajare na cauwiyupʉ Herode.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Cabero Herode cʉ cabuiarica rʉmʉ cãno boje rʉmʉ cájupʉ. Ti boje rʉmʉ cãno Felipe nʉmo cãnibataco Herodía maco cabajao wiajupo, Herode cʉ capiricarã jãa yʉre na tʉjʉato ĩo. Co cabajarijere Herode seeto catʉjʉ wariñuuñupʉ.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 To bairo co cabajarijere seeto tʉjʉ wariñuuri:
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 To bairo cõre cʉ caĩro co pacore co cajeniñañupo. Jeniña yaparo Ʉpaʉ Herodere ocõo bairo cʉ caĩñupo:
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 To bairo co caĩro apii seeto catʉgooñarique paiyupʉ Herode, Juãre cʉ jĩagaquetibacʉ. To bairo tʉgooñabacʉ quena, “Yʉ ya boje rʉmʉ cãno yʉ capiena yʉ ĩ eperema cõre yʉ caĩ cũri wamere yʉ cátiquẽpata,” ĩ tʉgooñari co cajeniri wamere cáti rotiyupʉ.
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 To bairo cʉ carotirona aperã Juãre cʉ rʉpoa cʉ capa ta jĩa rocacõañuparã presopʉ cãcʉre.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 Pa ta jĩa, cʉ rʉpoare jotʉ bapapʉ peo, Herodía macore cajooyuparã. Cõre na cajooro co pacore cajoo netojoñupo tunu.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Cabero Juan ãnacʉ cʉ cabuericarã atí, cʉ rupaʉ ãnatore ne aá, cʉ cayaa rocayuparã. Cʉ yaa roca yaparo Jesure cʉ cabuiora aájuparã yua.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 To bairo Juãre na cajĩa rocariquere queti apii cumua mena cáaácoami Jesu aperopʉ camaja mani paʉpʉ. Cʉ cáaáto queti apirã camaja capãarã macaa macana cõo cʉ caʉja aáma mapʉ.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 To bairi Jesu topʉ roca tu, ma eja, na paarãacãre na catʉjʉwĩ. Na tʉjʉri, na cabopaca tʉjʉwĩ. Na mena cãna cariarãre na cacatiowĩ Jesu.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 To bairi ñamicaa muipu cʉ cãni aáti paʉ cãno cʉ buerã cʉ tʉpʉ aá, cʉ jã caĩwʉ:
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 To bairo cʉ jã caĩro:
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 —Pan rupaare jĩca wamo cõo nare jã canubopere, wai pʉgarã jetore jã cʉgo camaja capãarã majuure na jã canuboparãacãre, jã caĩwʉ Jesure.
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 To bairo cʉ jã caĩro:
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 To bairi Jesure cʉ jã cajooro bero ta caroa yepapʉ camajare na carui rotiwĩ Jesu. Na rui roti, jĩca wamo cõo cãnacã ʉgarica rupaare, wai pʉgarãre jee átiri ʉmʉrecoopʉre tʉjʉ mʉgo, Diore jeni nʉcʉbʉgo, ʉgariquere pe, jãre cabate joowĩ cʉ buerãre. Jã maca camajare jã cabate joowʉ tunu.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 To bairo camajare jã cabate jooro caʉga yapi peticoama. Na caʉga yapicoato bero Jesu buerã jã cajee jãwʉ piiripʉ na caʉga rʉgarijere doce wʉri majuu jirari wʉri.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 To bairi tiere caʉgaricarã cãma jĩca wamo cãnacã mil caʉmʉa jeto. Cãromia, cawimarã quenare na cacõoñaquẽjuparã.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Tie bero cʉ buerãre cumuapʉ jã caeja jãa rotiwĩ Jesu. “Camajare na yʉ catʉjʉ tʉja jootoye yʉ jʉgoye i nʉgoa peña aá yuuya,” jã caĩwĩ.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 To bairi camaja paarãacãre na tʉjʉ tʉja joo yaparo cawamʉ aájupi ʉ̃taʉpʉ, Diore jeni nʉcʉbʉgoʉ aácʉ. Canaiori paʉ topʉna cãnicõañupi mai jĩcaʉna.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 Cʉ cabuerã maca ti ñami cumuapʉ cáaána cayoaropʉ ti ra recomaca jã capeña aáto seeto oco cajabewʉ, wino seeto uwioro capapu rocaturo maca.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Cabujuparo jʉgoyeacã Jesu oco bui cáatí nutuami, jã tʉpʉ acʉ́.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 To bairo oco bui cʉ cáató tʉjʉrã seeto jã catʉjʉ acʉacoapʉ.
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 —Uwiqueticõaña. Yʉna yʉ ã mʉja ʉpaʉna. Tʉgooña uwi acʉaquẽja, jã caĩwĩ Jesu.
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 To bairo jã cʉ caĩro ocõo bairo cʉ caĩwĩ Pedro:
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 To bairo Jesure cʉ caĩro:
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 To bairo aábacʉna wino seeto capapurijere tʉjʉ acʉa, cauwiwĩ. To bairo uwi, caruacoa rui nutuami. Ruacoacʉ yʉ áa ĩi:
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 To bairo Pedro cʉ caĩ awajaro Jesu cʉ cañewĩ. Cʉ̃re ñe:
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 To bairi cumuapʉ na caeja jãaro wino capapu janacoapʉ yua.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Jã maca cumuapʉ cãna Jesure nʉcʉbʉgori rʉpopatua mena tuatu ejacumu eja:
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Jã capeña aápʉ yua. Peña aá, ape nʉgoapʉ eja, Genesaret na caĩri yepapʉ jã cama ejawʉ.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 To bairo ti paʉpʉ jã cama ejaro tʉjʉrã, “Jãaa, mere Jesu ejami,” caame ĩ buiowã to macana camaja. To bairi Jesu cʉ caejarijere queti apirã ti yepa macanare cabuio batecõa joowã, mani yarã cariarãre Jesu tʉpʉ na jee aparo ĩrã.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 To bairi cariarãre cʉ tʉpʉre cajee ejawã. To bairi cariarã maca ocõo bairo cʉ caĩwã Jesure:
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.