Mateus 14
Dio Wadarique (TAV) vs ACF
1 Ti paʉ cãno Jesu cʉ cabairijere cʉ caĩ buioyuparã aperã Herode Galilea yepa ʉpaʉre.
1 Naquele tempo ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus,
2 To bairo cʉ na caĩ buiorijere api, cʉ yere cacotebojari majare ocõo bairo na caĩñupʉ:
2 E disse aos seus criados: Este é João o Batista; ressuscitou dos mortos, e por isso estas maravilhas operam nele.
3 Cajʉgoyepʉna Juãre cʉ cañe rotiyupʉ Herode cʉ polisía majare. Cʉ ñe roti, presopʉ come wẽri mena na cajiaricʉpʉ cʉ cajooyupʉ, Juan cʉ̃re cʉ cabuionucurijere apigatei. Cajʉgoye cʉ bai Felipe nʉmo cãnibatacore Herodía cawamecʉcore caneñupʉ Herode maca.
3 Porque Herodes tinha prendido João, e tinha-o maniatado e encerrado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 To bairo cʉ bai nʉmore cʉ canero tʉjʉri ocõo bairo cʉ caĩ buionucubajupʉ Juan: “Ñuuquẽe mʉ bai nʉmore mʉ canero. Cõre canequetipaʉ mʉ anibajupa.” To bairo Juan cʉ caĩnucurije wapa to cõona Herode polisíare cañe rotiyupʉ Juãre.
4 Porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Nemoona polisíare cʉ cajĩa rotigabajupʉ. Camaja, “Dio ye quetire buiori majocʉ ãcʉmi Juan,” cʉ̃re caĩ tʉgooñawã. To bairi, “Cʉ̃re yʉ cajĩa rotiata camaja yʉre punijini tʉjʉborãma,” ĩ tʉgooñari camajare na cauwiyupʉ Herode.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Cabero Herode cʉ cabuiarica rʉmʉ cãno boje rʉmʉ cájupʉ. Ti boje rʉmʉ cãno Felipe nʉmo cãnibataco Herodía maco cabajao wiajupo, Herode cʉ capiricarã jãa yʉre na tʉjʉato ĩo. Co cabajarijere Herode seeto catʉjʉ wariñuuñupʉ.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele, e agradou a Herodes.
7 To bairo co cabajarijere seeto tʉjʉ wariñuuri:
7 Por isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse;
8 To bairo cõre cʉ caĩro co pacore co cajeniñañupo. Jeniña yaparo Ʉpaʉ Herodere ocõo bairo cʉ caĩñupo:
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João o Batista.
9 To bairo co caĩro apii seeto catʉgooñarique paiyupʉ Herode, Juãre cʉ jĩagaquetibacʉ. To bairo tʉgooñabacʉ quena, “Yʉ ya boje rʉmʉ cãno yʉ capiena yʉ ĩ eperema cõre yʉ caĩ cũri wamere yʉ cátiquẽpata,” ĩ tʉgooñari co cajeniri wamere cáti rotiyupʉ.
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 To bairo cʉ carotirona aperã Juãre cʉ rʉpoa cʉ capa ta jĩa rocacõañuparã presopʉ cãcʉre.
10 E mandou degolar João no cárcere.
11 Pa ta jĩa, cʉ rʉpoare jotʉ bapapʉ peo, Herodía macore cajooyuparã. Cõre na cajooro co pacore cajoo netojoñupo tunu.
11 E a sua cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 Cabero Juan ãnacʉ cʉ cabuericarã atí, cʉ rupaʉ ãnatore ne aá, cʉ cayaa rocayuparã. Cʉ yaa roca yaparo Jesure cʉ cabuiora aájuparã yua.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 To bairo Juãre na cajĩa rocariquere queti apii cumua mena cáaácoami Jesu aperopʉ camaja mani paʉpʉ. Cʉ cáaáto queti apirã camaja capãarã macaa macana cõo cʉ caʉja aáma mapʉ.
13 E Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo-o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 To bairi Jesu topʉ roca tu, ma eja, na paarãacãre na catʉjʉwĩ. Na tʉjʉri, na cabopaca tʉjʉwĩ. Na mena cãna cariarãre na cacatiowĩ Jesu.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 To bairi ñamicaa muipu cʉ cãni aáti paʉ cãno cʉ buerã cʉ tʉpʉ aá, cʉ jã caĩwʉ:
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias, e comprem comida para si.
16 To bairo cʉ jã caĩro:
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 —Pan rupaare jĩca wamo cõo nare jã canubopere, wai pʉgarã jetore jã cʉgo camaja capãarã majuure na jã canuboparãacãre, jã caĩwʉ Jesure.
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 To bairo cʉ jã caĩro:
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 To bairi Jesure cʉ jã cajooro bero ta caroa yepapʉ camajare na carui rotiwĩ Jesu. Na rui roti, jĩca wamo cõo cãnacã ʉgarica rupaare, wai pʉgarãre jee átiri ʉmʉrecoopʉre tʉjʉ mʉgo, Diore jeni nʉcʉbʉgo, ʉgariquere pe, jãre cabate joowĩ cʉ buerãre. Jã maca camajare jã cabate joowʉ tunu.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos à multidão.
20 To bairo camajare jã cabate jooro caʉga yapi peticoama. Na caʉga yapicoato bero Jesu buerã jã cajee jãwʉ piiripʉ na caʉga rʉgarijere doce wʉri majuu jirari wʉri.
20 E comeram todos, e saciaramse; e levantaram dos pedaços, que sobejaram, doze alcofas cheias.
21 To bairi tiere caʉgaricarã cãma jĩca wamo cãnacã mil caʉmʉa jeto. Cãromia, cawimarã quenare na cacõoñaquẽjuparã.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Tie bero cʉ buerãre cumuapʉ jã caeja jãa rotiwĩ Jesu. “Camajare na yʉ catʉjʉ tʉja jootoye yʉ jʉgoye i nʉgoa peña aá yuuya,” jã caĩwĩ.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco, e fossem adiante para o outro lado, enquanto despedia a multidão.
23 To bairi camaja paarãacãre na tʉjʉ tʉja joo yaparo cawamʉ aájupi ʉ̃taʉpʉ, Diore jeni nʉcʉbʉgoʉ aácʉ. Canaiori paʉ topʉna cãnicõañupi mai jĩcaʉna.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar, à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Cʉ cabuerã maca ti ñami cumuapʉ cáaána cayoaropʉ ti ra recomaca jã capeña aáto seeto oco cajabewʉ, wino seeto uwioro capapu rocaturo maca.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário;
25 Cabujuparo jʉgoyeacã Jesu oco bui cáatí nutuami, jã tʉpʉ acʉ́.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, andan-do por cima do mar.
26 To bairo oco bui cʉ cáató tʉjʉrã seeto jã catʉjʉ acʉacoapʉ.
26 E os discípulos, vendo-o an-dando sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram com medo.
27 —Uwiqueticõaña. Yʉna yʉ ã mʉja ʉpaʉna. Tʉgooña uwi acʉaquẽja, jã caĩwĩ Jesu.
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 To bairo jã cʉ caĩro ocõo bairo cʉ caĩwĩ Pedro:
28 E respondeu-lhe Pedro, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 To bairo Jesure cʉ caĩro:
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 To bairo aábacʉna wino seeto capapurijere tʉjʉ acʉa, cauwiwĩ. To bairo uwi, caruacoa rui nutuami. Ruacoacʉ yʉ áa ĩi:
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 To bairo Pedro cʉ caĩ awajaro Jesu cʉ cañewĩ. Cʉ̃re ñe:
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 To bairi cumuapʉ na caeja jãaro wino capapu janacoapʉ yua.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Jã maca cumuapʉ cãna Jesure nʉcʉbʉgori rʉpopatua mena tuatu ejacumu eja:
33 Então aproximaram-se os que estavam no barco, e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Jã capeña aápʉ yua. Peña aá, ape nʉgoapʉ eja, Genesaret na caĩri yepapʉ jã cama ejawʉ.
34 E, tendo passado para o outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 To bairo ti paʉpʉ jã cama ejaro tʉjʉrã, “Jãaa, mere Jesu ejami,” caame ĩ buiowã to macana camaja. To bairi Jesu cʉ caejarijere queti apirã ti yepa macanare cabuio batecõa joowã, mani yarã cariarãre Jesu tʉpʉ na jee aparo ĩrã.
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 To bairi cariarãre cʉ tʉpʉre cajee ejawã. To bairi cariarã maca ocõo bairo cʉ caĩwã Jesure:
36 E rogavam-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua roupa; e todos os que a tocavam ficavam sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.