Tiago 5

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, in manga kamu isab dayahan, dungug kamu sin hibichara ku kaniyu. Tangis kamu iban pagmatay kamu pasal sin kabinsanaan dumatung mawn kaniyu.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 In manga alta' tiyataw' niyu yan wayruun da kapūsan niya sabab in manga yan magkangī' da. Iban in manga tamungun niyu magkangī' da kaagi sin manga kuuk.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 In manga pamulawan iban pilak niyu giyaha' na ha taw'an, sabab way niyu piyanabang ha pagkahi niyu. Na, in gaha' yan amuna in mahinang saksi' sin ikut niyu, iban amuna yan in mahinang biya' sapantun kāyu kumaun sin unud niyu. Na, pagga alta' in piyabūd niyu tiyaw', na ha adlaw mahuli, bukun alta' in matabuk niyu sagawa' kasiksaan.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Taynghug kamu. In sīn amu in wala' niyu piyanggadji ha manga tau amu in diyaak niyu naghinang ha manga uma niyu, amuna yan in mamayta' pa Tuhan sin ngī' nahinang niyu. Iban in pagtangis sin manga tau diyaak niyu nag'ani ha uma niyu, amu in wala' niyu giyadjihan, karungugan sin Panghu' natu' amu in Tuhan Mahatinggi.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Marayaw tuud in parasahan niyu yan dī ha dunya. Nagdaraya'-daya' kamu ha pilak iban nagdurul-baya' kamu sin unu-unu kanapsuhan niyu. Biya' da tuud kamu yan sin sapantun sapi' nagpatambuk sadja, sagawa' way pangingat sin sumbay'un da siya ha susūngun.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Biyutangan niyu hukuman in tau mabuntul iban way dusa. Liyaugan niyu piyabunu' minsan wala' imatu kaniyu.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Sagawa' in kamu manga taymanghud ku, tatasi niyu in unu-unu haggut-pasu' sampay dumatung in waktu sin pagbalik mari sin Panghu'. Pikila niyu ba in tau mag'uuma. Tagaran niya in maani niya ha uma niya bat mahalga' kaniya. Tagaran niya tuud iban di' siya magkayba' sampay makaratung na in pangulan amu in timpu pangulan ha unahan iban sin timpu pangulan ha ulihan.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Damikkiyan, in kamu isab subay matatas tumagad. Pahuguta niyu in īman niyu sabab maray' na in pagkari sin Panghu'.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Iban manga taymanghud ku, ayaw namān kamu maglawag dusa iban magliling pakaniya-pakaniya bat kamu di' kabutangan sin Tuhan hukuman, sabab maray' na dumatung mari in Manghuhukum kātu'niyu.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Manga taymanghud ku, tumtuma niyu in manga kanabihan amu in nagpasampay sin Parman sin Tuhan. In sila yadtu timatas tuud sin unu-unu haggut-pasu' kimugdan kanila. Na, marayaw tuud bang sila singuran niyu.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Bang natu' sila magkasabbut, laung natu', in sila yadtu awn karayawan nila, sabab tiyatasan nila tuud in unu-unu haggut-pasu' kimugdan kanila. Diyungug niyu na asal in pasal hi Ayyub iban sin hugut sin atay niya timanggung sin kabinsanaan dimatung kaniya. Iban diyungug niyu na bang biya' diin in karayawan dīhil kaniya sin Panghu' ha kahinapusan. Sabab in Panghu' malasa iban bayng'ulungun ha manga tau.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Iban manga taymanghud ku, in luba'-luba' na tuud subay niyu di' hinangun amu in magsapa. Bang awn tau janjian niyu, ayaw na kamu sumapa sumabbut sin unu-unu ha surga' atawa ha dunya atawa unu-unu na. Sarang di' sumapa. Bang kamu imiyan, “Huun,” subay “Huun,” sadja. Bang isab, “Di',” subay sadja, “Di'”, ha supaya kamu di' kabutangan hukuman sin Tuhan.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Na, bang awn duun kaniyu in ha lawm kasusahan subay siya mangayu' duwaa pa Tuhan. Damikkiyan, bang awn duun kaniyu in ha lawm kakuyagan subay siya kumalang pudji pa Tuhan.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Na, bang awn isab duun kaniyu nasasakit, subay niya hipakawa' in manga nagtatau-maas ha manga jamaa Almasihin. Pangayuan nila duwaa pa Tuhan in nasasakit iban pahiran nila sin lana in baran niya sarta' sabbutun nila in ngān sin Panghu'.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Sakali bang sila magparachaya ha Tuhan, umuli' da in tau nasasakit sabab sin nangayu' sila duwaa. Pauliun siya sin Panghu' iban bang awn manga dusa nahinang niya, ampunun na siya sin Tuhan.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Hangkan, manga taymanghud, subay kamu magsabunnal pakaniya-pakaniya sin manga dusa nahinang niyu. Iban subay da isab kamu mangayu' duwaa pa Tuhan pakaniya-pakaniya ha supaya kamu kaulian. In tau buntul, mabarakat tuud in pagpangayu' niya duwaa. Dūlan tuud sin Tuhan.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Biya' kan Ilyas yadtu. In siya tau da biya' kātu'niyu. Malayngkan, nangayu' mayan siya duwaa pa Tuhan dayn ha lawm atay niya, bang mayan di' da mulan, na, ha lawm sin tū tahun iban tunga' way tuud imulan.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Pag'ubus yadtu nangayu' na isab siya duwaa bang mayan mulan da. Na, nahulug na in ulan dayn ha taas sin langit. Matigda' tuud. Timubu' na isab iban nagbunga in manga tiyanum.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Na, manga taymanghud ku, bang sawpama awn duun kaniyu tau simiha' dayn ha hindu' pasal sin kasabunnalan, amu in iyaagad niya, marayaw tuud bang awn tau makarā kaniya magbalik magad pa hindu' pasal sin kasabunnalan.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Sabab ini in tumtuma niyu. Hisiyu-siyu in tau makarā ha hambuuk baldusa magbalik pa dān mabuntul, biya' niya da napuas in manga dusa mataud nahinang sin tau yan iban biya' niya da napuas dayn ha kasiksaan salama-lama ha adlaw mahuli. Wassalam.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.