Tiago 2
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NTLH
1 Manga taymanghud ku, bang kamu magparachaya da ha Panghu' taniyu Īsa Almasi, amu in puunan sin kalagguan, subay sama-sibu' in pagdā niyu ha manga tau.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Na, sawpama awn duwa tau sumūd pa lawm langgal niyu, in hambuuk dayahan nagtatamung maharga' iban nagsisingsing bulawan, ampa in hangka-tau miskin nagtatamung dagmay.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Sakali asipun niyu marayaw in tau nagtatamung maharga' iban iyanun niyu siya, laung niyu, “Lingkud kaw dī ha lilingkuran marayaw ini,” sa' in tau miskin iyanun niyu sadja, “Tindug na kaw duun ha yan atawa lingkud na kaw ha lantay.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Na, pikil niyu bang bihān in hinang niyu, bukun ka papagbiddaun niyu in manga tau? Tantu, piyapagbidda' niyu in pagdā niyu ha manga tau. Bingkuk in pikilan niyu bang kamu magpī' tau.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Dungug kamu manga taymanghud ku kalasahan. In manga tau miskin ha dunya amu in manga napī' sin Tuhan ha supaya sila mahinang tau makusug in pangandul nila kaniya. In pangandul nila pa Tuhan amuna in daya nila. Iban napī' sila ha supaya sila dihilan suku' ha pamarinta niya amu in kiyajanji' niya pa manga tau sasuku' sin malasa kaniya.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Sumagawa' sīpug niyu in manga miskin. Malayngkan, bukun ka in manga dayahan amu in manglulungkup kaniyu iban mangguguyud kaniyu pa paghukuman? Tantu, sila da.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Bukun ka in manga dayahan amu in manggugura'-gura' sin ngān marayaw sin amu in tagsuku' kaniyu. Tantu, sila da.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Tantu tuud marayaw in hinang niyu bang niyu agarun in Parman sin Tuhan, amu in sara' sin pamarinta niya kiyasulat ha lawm Kitab. Biya' ha ini in Parman sin Tuhan, amu agi, “Kalasahi niyu in pagkahi niyu mānusiya' biya' sin lasa niyu ha baran niyu.”
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Sumagawa' bang magbidda' in pagdā niyu ha manga tau, na, magdusa kamu. Awn na hukuman hibutang kaniyu sabab nakalanggal na kamu sara' sin Tuhan.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Karna' hisiyu-siyu in lumanggal hambuuk sara' sin Tuhan, sali' niya da nalanggal in manga sara' katān.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Sabab in nagparman amu agi, “Ayaw kamu magjina,” amura isab in nagparman, amu agi, “Ayaw kamu mamunu'.” Na, minsan kamu wala' nakapagjina, bang kamu nakapamunu', nakahinang na kamu langgal sara' sin Tuhan.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Wajib subay kamu magparayaw sin kawl-piil niyu biya' sin tau amu in nagtatagad sin hukuman kaniya sin sara' sin Tuhan, amu in makarihil kamahardikaan ha manga tau.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Sabab bang in Tuhan manghukum na ha manga mānusiya', di' siya maulung ha hisiyu-siyu tau, amu in way ulung ha pagkahi niya. Sagawa' hisiyu-siyu in bayng'ulungun ha pagkahi niya, wayruun kabugaan niya sin hukuman hirihil kaniya. Maulung in Tuhan kaniya.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Manga taymanghud ku, bang awn tau imiyan magparachaya siya ha Tuhan, sagawa' di' da agaran sin manga hinang niya, wayruun da pūs sin pagparachaya niya. In pagparachaya bihān di' makalappas kaniya.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Na, bang sawpama awn pagkahi natu' agad kan Īsa, hangkatiyu' da in tamungun iban kulang in pagkaun,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 ampa kamu imiyan sadja kanila, “Mura-murahan bang mayan kamu dihilan lidjiki' sin Tuhan, dugangan in tamungun iban pagkaun niyu,” sagawa' di' da kamu tumabang kanila sin kagunahan nila, na wayruun da pūs sin bichara niyu yadtu.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Na, biya' da ha yan in hantang sin pagparachaya. Bang in pagparachaya niyu pa Tuhan ha simud sadja, di' agaran sin hinang marayaw, na in pagparachaya niyu yan bukun bunnal.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Na, bang sawpama awn tau lumugat sin bichara ku yan, imiyan, “Bukun sibu' in tau katān. Awn tau in suku' niya magparachaya pa Tuhan. In kaibanan maghinang karayawan pa Tuhan.” Na bang bihān in lugat niya, biya' da ha ini isab in lugat ku. “Baytai aku bang biya' diin in pagpakita' mu sin pagparachaya mu pa Tuhan bang wayruun hinang mu marayaw. Di' tuud manjari. Sumagawa' in aku hipakita' ku kaymu in pagparachaya ku ha Tuhan kaagi sin manga hinang ku marayaw.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Magparachaya ka kamu sin hambuuk-buuk da in Tuhan? Biya' ka hān in kusug sin pagparachaya niyu? Na, marayaw sa yan. Minsan isab in manga saytan magparachaya da iban iyaagaran pa buga'.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Andu', way tuud isab pikilan niyu, kulang in panghāti niyu. Mabaya' ka kamu hipakita' ku kaniyu sin in pagparachaya di' agaran sin hinang marayaw wayruun kapūsan niya?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Minsan in kaapu'-apuan natu' hi Ibrahim, in sabab hangkan in Tuhan kiyasulutan kaniya, bukun ka dayn ha hinang niya marayaw? Tantu dayn ha hinang niya, sabab iyungsud niya in anak niya hi Isahak pa Tuhan duun ha lugal pagkukulbanan.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Na, kīta' niyu na? In pagparachaya niya iyaagaran sin hinang niya. Hangkan jimukup in pagparachaya niya pasal sin manga hinang niya.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Na, amuna yan in maana sin kiyasulat ha lawm Kitab, ha pasal hi Ibrahim, amu agi, “Nagparachaya hi Ibrahim ha Tuhan. Sakali dayn ha sabab sin pagparachaya niya ha Tuhan, in siya ītung sin Tuhan, tau ādil.” Hangkan in hi Ibrahim pagtawagun Bagay sin Tuhan.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Na, kīta' niyu na? In Tuhan kasulutan ha manga tau sabab sin manga hinang nila marayaw, bukun sadja isab pasal sin pagparachaya nila.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Damikkiyan, in hi Rahab, amu in hambuuk babai mangī', kiyasulutan in Tuhan kaniya sabab sin hinang niya marayaw. Ha waktu yadtu piyalihala' niya in manga sundalu Yahudi amu in naraak manipi, iban piyauwi' niya sila dayn ha dān dugaing ha supaya di' kakitaan sin manga banta nila.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Na, hangkan, in pagparachaya ha Tuhan bang di' agaran sin hinang marayaw wayruun pūs niya. Biya' da yan sapantun sin nyawa, bang masalay na dayn ha anggawta'-baran, na in anggawta'-baran mapatay na.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.