Tiago 2

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manga taymanghud ku, bang kamu magparachaya da ha Panghu' taniyu Īsa Almasi, amu in puunan sin kalagguan, subay sama-sibu' in pagdā niyu ha manga tau.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Na, sawpama awn duwa tau sumūd pa lawm langgal niyu, in hambuuk dayahan nagtatamung maharga' iban nagsisingsing bulawan, ampa in hangka-tau miskin nagtatamung dagmay.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Sakali asipun niyu marayaw in tau nagtatamung maharga' iban iyanun niyu siya, laung niyu, “Lingkud kaw dī ha lilingkuran marayaw ini,” sa' in tau miskin iyanun niyu sadja, “Tindug na kaw duun ha yan atawa lingkud na kaw ha lantay.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Na, pikil niyu bang bihān in hinang niyu, bukun ka papagbiddaun niyu in manga tau? Tantu, piyapagbidda' niyu in pagdā niyu ha manga tau. Bingkuk in pikilan niyu bang kamu magpī' tau.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Dungug kamu manga taymanghud ku kalasahan. In manga tau miskin ha dunya amu in manga napī' sin Tuhan ha supaya sila mahinang tau makusug in pangandul nila kaniya. In pangandul nila pa Tuhan amuna in daya nila. Iban napī' sila ha supaya sila dihilan suku' ha pamarinta niya amu in kiyajanji' niya pa manga tau sasuku' sin malasa kaniya.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Sumagawa' sīpug niyu in manga miskin. Malayngkan, bukun ka in manga dayahan amu in manglulungkup kaniyu iban mangguguyud kaniyu pa paghukuman? Tantu, sila da.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Bukun ka in manga dayahan amu in manggugura'-gura' sin ngān marayaw sin amu in tagsuku' kaniyu. Tantu, sila da.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Tantu tuud marayaw in hinang niyu bang niyu agarun in Parman sin Tuhan, amu in sara' sin pamarinta niya kiyasulat ha lawm Kitab. Biya' ha ini in Parman sin Tuhan, amu agi, “Kalasahi niyu in pagkahi niyu mānusiya' biya' sin lasa niyu ha baran niyu.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Sumagawa' bang magbidda' in pagdā niyu ha manga tau, na, magdusa kamu. Awn na hukuman hibutang kaniyu sabab nakalanggal na kamu sara' sin Tuhan.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Karna' hisiyu-siyu in lumanggal hambuuk sara' sin Tuhan, sali' niya da nalanggal in manga sara' katān.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Sabab in nagparman amu agi, “Ayaw kamu magjina,” amura isab in nagparman, amu agi, “Ayaw kamu mamunu'.” Na, minsan kamu wala' nakapagjina, bang kamu nakapamunu', nakahinang na kamu langgal sara' sin Tuhan.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Wajib subay kamu magparayaw sin kawl-piil niyu biya' sin tau amu in nagtatagad sin hukuman kaniya sin sara' sin Tuhan, amu in makarihil kamahardikaan ha manga tau.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Sabab bang in Tuhan manghukum na ha manga mānusiya', di' siya maulung ha hisiyu-siyu tau, amu in way ulung ha pagkahi niya. Sagawa' hisiyu-siyu in bayng'ulungun ha pagkahi niya, wayruun kabugaan niya sin hukuman hirihil kaniya. Maulung in Tuhan kaniya.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Manga taymanghud ku, bang awn tau imiyan magparachaya siya ha Tuhan, sagawa' di' da agaran sin manga hinang niya, wayruun da pūs sin pagparachaya niya. In pagparachaya bihān di' makalappas kaniya.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Na, bang sawpama awn pagkahi natu' agad kan Īsa, hangkatiyu' da in tamungun iban kulang in pagkaun,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ampa kamu imiyan sadja kanila, “Mura-murahan bang mayan kamu dihilan lidjiki' sin Tuhan, dugangan in tamungun iban pagkaun niyu,” sagawa' di' da kamu tumabang kanila sin kagunahan nila, na wayruun da pūs sin bichara niyu yadtu.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Na, biya' da ha yan in hantang sin pagparachaya. Bang in pagparachaya niyu pa Tuhan ha simud sadja, di' agaran sin hinang marayaw, na in pagparachaya niyu yan bukun bunnal.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Na, bang sawpama awn tau lumugat sin bichara ku yan, imiyan, “Bukun sibu' in tau katān. Awn tau in suku' niya magparachaya pa Tuhan. In kaibanan maghinang karayawan pa Tuhan.” Na bang bihān in lugat niya, biya' da ha ini isab in lugat ku. “Baytai aku bang biya' diin in pagpakita' mu sin pagparachaya mu pa Tuhan bang wayruun hinang mu marayaw. Di' tuud manjari. Sumagawa' in aku hipakita' ku kaymu in pagparachaya ku ha Tuhan kaagi sin manga hinang ku marayaw.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Magparachaya ka kamu sin hambuuk-buuk da in Tuhan? Biya' ka hān in kusug sin pagparachaya niyu? Na, marayaw sa yan. Minsan isab in manga saytan magparachaya da iban iyaagaran pa buga'.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Andu', way tuud isab pikilan niyu, kulang in panghāti niyu. Mabaya' ka kamu hipakita' ku kaniyu sin in pagparachaya di' agaran sin hinang marayaw wayruun kapūsan niya?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Minsan in kaapu'-apuan natu' hi Ibrahim, in sabab hangkan in Tuhan kiyasulutan kaniya, bukun ka dayn ha hinang niya marayaw? Tantu dayn ha hinang niya, sabab iyungsud niya in anak niya hi Isahak pa Tuhan duun ha lugal pagkukulbanan.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Na, kīta' niyu na? In pagparachaya niya iyaagaran sin hinang niya. Hangkan jimukup in pagparachaya niya pasal sin manga hinang niya.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Na, amuna yan in maana sin kiyasulat ha lawm Kitab, ha pasal hi Ibrahim, amu agi, “Nagparachaya hi Ibrahim ha Tuhan. Sakali dayn ha sabab sin pagparachaya niya ha Tuhan, in siya ītung sin Tuhan, tau ādil.” Hangkan in hi Ibrahim pagtawagun Bagay sin Tuhan.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Na, kīta' niyu na? In Tuhan kasulutan ha manga tau sabab sin manga hinang nila marayaw, bukun sadja isab pasal sin pagparachaya nila.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Damikkiyan, in hi Rahab, amu in hambuuk babai mangī', kiyasulutan in Tuhan kaniya sabab sin hinang niya marayaw. Ha waktu yadtu piyalihala' niya in manga sundalu Yahudi amu in naraak manipi, iban piyauwi' niya sila dayn ha dān dugaing ha supaya di' kakitaan sin manga banta nila.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Na, hangkan, in pagparachaya ha Tuhan bang di' agaran sin hinang marayaw wayruun pūs niya. Biya' da yan sapantun sin nyawa, bang masalay na dayn ha anggawta'-baran, na in anggawta'-baran mapatay na.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.