Hebreus 7
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVI
1 In hi Malkisadik ini amu in sultan sin hula' Salam sin masa nakauna yadtu iban amu in Imam Dakula' nagsuluhan ha manga tau pa Tuhan Mahatinggi. Manjari hambuuk waktu diyaug hi Ibrahim nagbunu' in (upat) sultan kuntara niya. Sakali pag'uwi' niya dayn ha pagbunuan, biyāk siya hi Malkisadik sarta' piyangayuan siya duwaa pa Tuhan kaagi hi Malkisadik.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Na, imungsud siya jakat kan Malkisadik, harga' hangka-bahagi' sin hangpu'ka-bahagi' sin katān alta' nakawa' niya dayn ha pagbunuan. (In maana sin ngān hi Malkisadik, “Sultan Maādil”. Iban pagga siya Sultan sin hula' Salam awn isab dugaing maana sin ngān niya, amu in sultan makarihil kasannyangan ha manga tau.)
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 In hi Malkisadik ini, wayruun kiyabayta' pasal sin ina'-ama' niya, atawa sin manga kaapu'-apuan niya, iban wayruun kiyabayta' pasal sin kapag'anak atawa kamatay kaniya. Na, amu yan in sabab hangkan in pag'imam suluhan niya makajari iyanun wayruun kahinapusan niya biya' da isab sin pag'imam suluhan hi Īsa, amu in Anak Tuhan.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Na, kaingatan niyu na in kalagguan hi Malkisadik, karna' minsan in hi Ibrahim, amu in tau bantug nanubu' kātu'niyu imungsud da sin jakat niya kan Malkisadik dayn ha katān alta' nakawa' niya dayn ha pagbunuan.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Na, in manga panubu' hi Libi amuna in manga tau nahinang imam suluhan sin manga tau pa Tuhan ha masa nakauna yadtu, iban kiyarihilan sila kapatutan sin sara' agama tumabuk jakat dayn ha pagkahi nila Yahudi, minsan amu in panubu' da isab sin Ibrahim.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 In hi Malkisadik bukun hambuuk panubu' hi Libi, sagawa' imungsud jakat hi Ibrahim kaniya. Lāgi' piyangayuan niya duwaa pa Tuhan hi Ibrahim, minsan in hi Ibrahim amura in tau kiyajanjian sin Tuhan.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Na, dayn ha sabab yan kaingatan taniyu mataas in kawasa hi Malkisadik dayn kan Ibrahim, sabab bang ha addat sin bangsa ta, mataas in kawasa sin tau mangayu' duwaa pa Tuhan dayn sin tau pangayuan niya duwaa.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 In manga imam suluhan panubu' hi Libi amu in pag'uungsuran jakat sin manga tau, mānusiya' da isab biya' kātu'niyu amu in magkamatay da. Sagawa' in hi Malkisadik amu in iyungsuran hi Ibrahim sin jakat niya, bukun siya biya' sin manga imam yan, sabab in kiyabayta' ha lawm Kitab, in siya masi buhi'.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Na, bang sayuhun ha waktu imungsud hi Ibrahim sin jakat niya kan Malkisadik, in hi Libi amu in nanubu' ha manga imam pag'uungsuran jakat, biya' da isab siya nakaungsud jakat kan Malkisadik baran niya, sabab in siya hambuuk panubu' hi Ibrahim.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Karna' minsan wala' pa piyag'anak hi Libi sin waktu kapagbāk hi Ibrahim kay Malkisadik, amu in pag'iyanun biya' da sila nakapagbāk kay Malkisadik, pasal in hi Libi biya' sapantun binhi' ha lawm baran hi Ibrahim ha waktu kapagbāk nila kay Malkisadik, sabab in siya nanubu' dayn kan Ibrahim. (Na, hangkan kaingatan taniyu mataas in kawasa hi Malkisadik dayn ha kawasa hi Libi.)
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Na, sin masa nakauna yadtu ha waktu piyanaug sin Tuhan in sara' niya pa bangsa natu', hīnang niya imam suluhan hinda Libi iban sin manga panubu' niya, amu in nagkaput iban nagpapanaw sin sara' niya. Sumagawa' in hinang sin manga panubu' hi Libi, wala' nakarā ha manga tau pa dān mabuntul tudju pa Tuhan. Hangkan magkalagihan palahilun in hambuuk tau mag'imam suluhan ha manga tau pa Tuhan, amu in biya' pag'imam hi Malkisadik, bukun biya' kan Harun, amu in hambuuk imam panubu' hi Libi.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Na, pagga in pag'imam suluhan sin manga panubu' hi Libi giyantian na sin tau dugaing, na in hāti niya pindahan da isab in sara' iyaagad sin bangsa taniyu.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Na, in tau piyagbichara ku, (amu in gumanti' ha manga panubu' hi Libi mag'imam suluhan,) amuna in Panghu' ta Īsa Almasi. In siya ini bukun guwa' dayn ha pihak hi Libi, lāgi' wayruun tau dayn ha pihak niya in kiyarihilan kawasa mag'imam suluhan.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Iban kiyaiingatan sin katān, sin in hi Īsa panubu' dayn ha pihak hi Yudah. Ampa hi Musa wala' nakasabbut sin pihak ini ha waktu namichara siya pasal sin pag'imam.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Hangkan matampal na tuud kātu' (sin pindahan na sin Tuhan in sara' niya), sabab awn na piyalahil sin Tuhan tau dugaing mag'imam suluhan amu in biya' kan Malkisadik.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Na, in Almasi nahinang imam suluhan bukun pasal sin pangkat nanubu' kaniya, sagawa' nahinang siya imam suluhan sabab sin kawasa niya iban sin kabuhi' niya way kahinapusan.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Karna' kiyabayta' ha lawm Kitab, amu agi, “Ikaw na in mahinang imam suluhan biya' kan Malkisadik. Iban in pag'imam suluhan mu kasaumulan.”
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Na, hangkan in sara' nakauna pīndahan na sin Tuhan, pasal wayruun da kusug iban wala' nakaamu.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Karna' in sara' sin Tuhan piyanaug dayn kan Musa, wala' da nakarihil kamakbulan ha maksud sin Tuhan ha manga mānusiya'. Sagawa' bihaun awn na huwat-huwatun natu' labi tuud marayaw dayn sin sara' nakauna, sabab awn na aturan ba'gu kiyarihil kātu'niyu, amu in makarā kātu'niyu sumuuk pa Tuhan.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Lāgi' in aturan ba'gu ini labi tuud marayaw, sabab simapa in Tuhan ha waktu kahinang niya kan Īsa imam suluhan. Sagawa' ha waktu kahinang imam suluhan ha manga panubu' hi Libi sin masa nakauna yadtu, in Tuhan wala' simapa.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Na, in hi Īsa nahinang imam suluhan sabab dayn ha sapa sin Tuhan. Kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “In Tuhan simapa iban tantu di' na mapinda in pamikil niya sin pasal ini, amu agi, ‘Ikaw na in mag'imam suluhan kasaumulan!’ ”
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Na, dayn ha sabab simapa in Tuhan kan Īsa sin siya in mag'imam suluhan kasaumulan, na piyangakuhan hi Īsa in kamakbulan sin paljanjian ba'gu sin Tuhan pa manga mānusiya'. Lāgi' in sara' sin paljanjian ba'gu ini, labi tuud marayaw dayn sin sara' nakauna piyanaug sin Tuhan dayn kan Musa.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Awn pa isab dugaing piyagbiddaan sin pag'imam hi Īsa iban sin manga panubu' hi Libi. In manga kaimaman panubu' hi Libi mataud, karna' bang mapatay in hambuuk imam awn dugaing gumanti'. Magkabugtu' sadja in hinang nila.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Sumagawa' in pag'imam suluhan hi Īsa kasaumulan. Wayruun tau makaganti' kaniya mag'imam suluhan, pasal in siya buhi' kasaumulan.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Na, hangkan dayn ha sabab yan, malappas hi Īsa in manga tau, amu in mangayu' kaampunan ha Tuhan, bang sila mangandul kaniya. Lāgi' in pagpanglappas niya yan, bukun sadja ha bihaun, sagawa' sampay pa kasaumulan, sabab in siya buhi' salama-lama, nangangayu' junjung pa Tuhan ha pasal nila.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Na, mattan na tuud sin hi Īsa in Imam Dakula' kalagihan natu' magsuluhan kātu'niyu pa Tuhan, sabab in siya suchi, iban wayruun unu-unu kangīan atawa tamak-tawktuk kabaakan duun kaniya. Lāgi' kiyandī na siya sin Tuhan dayn ha katān mānusiya' baldusa. Naangkat na siya pa surga' iban kiyarihilan na sin salaggu'-laggu' kawasa iban kalagguan.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 In hi Īsa bukun biya' sin manga kaibanan Imam Dakula', amu in subay magsumbay' hayup adlaw-adlaw pagkulbanan muna-muna ha tungud sin dusa nila, ubus ampa dusa sin manga tau, ha supaya sila ampunun sin Tuhan. Na, in yan bukun na wajib hinangun hi Īsa, nagminsan niya da iyungsud in dugu'-nyawa niya pa Tuhan, giyanti' kulban bat ampunun sin Tuhan in dusa sin manga mānusiya'.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Ha pagpī' sin manga imam suluhan sin masa nakauna yadtu, iyagad nila in sara' amu in piyanaug sin Tuhan dayn kan Musa. Sagawa' in manga tau napī' nag'imam suluhan, mānusiya' da isab, biya' kātu' amu in asal taga salla' iban kasāan. Sagawa' dugaing na bihaun pasal jimanji' in Tuhan sarta' siyapahan niya sin in Anak niya, amuna in mag'imam suluhan ha manga mānusiya' pa Tuhan, karna' in siya tubus ha katān. Lāgi' in pag'imam suluhan niya masampurna' sin Tuhan kasaumulan.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.