Hebreus 7
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA
1 In hi Malkisadik ini amu in sultan sin hula' Salam sin masa nakauna yadtu iban amu in Imam Dakula' nagsuluhan ha manga tau pa Tuhan Mahatinggi. Manjari hambuuk waktu diyaug hi Ibrahim nagbunu' in (upat) sultan kuntara niya. Sakali pag'uwi' niya dayn ha pagbunuan, biyāk siya hi Malkisadik sarta' piyangayuan siya duwaa pa Tuhan kaagi hi Malkisadik.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Na, imungsud siya jakat kan Malkisadik, harga' hangka-bahagi' sin hangpu'ka-bahagi' sin katān alta' nakawa' niya dayn ha pagbunuan. (In maana sin ngān hi Malkisadik, “Sultan Maādil”. Iban pagga siya Sultan sin hula' Salam awn isab dugaing maana sin ngān niya, amu in sultan makarihil kasannyangan ha manga tau.)
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 In hi Malkisadik ini, wayruun kiyabayta' pasal sin ina'-ama' niya, atawa sin manga kaapu'-apuan niya, iban wayruun kiyabayta' pasal sin kapag'anak atawa kamatay kaniya. Na, amu yan in sabab hangkan in pag'imam suluhan niya makajari iyanun wayruun kahinapusan niya biya' da isab sin pag'imam suluhan hi Īsa, amu in Anak Tuhan.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Na, kaingatan niyu na in kalagguan hi Malkisadik, karna' minsan in hi Ibrahim, amu in tau bantug nanubu' kātu'niyu imungsud da sin jakat niya kan Malkisadik dayn ha katān alta' nakawa' niya dayn ha pagbunuan.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Na, in manga panubu' hi Libi amuna in manga tau nahinang imam suluhan sin manga tau pa Tuhan ha masa nakauna yadtu, iban kiyarihilan sila kapatutan sin sara' agama tumabuk jakat dayn ha pagkahi nila Yahudi, minsan amu in panubu' da isab sin Ibrahim.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 In hi Malkisadik bukun hambuuk panubu' hi Libi, sagawa' imungsud jakat hi Ibrahim kaniya. Lāgi' piyangayuan niya duwaa pa Tuhan hi Ibrahim, minsan in hi Ibrahim amura in tau kiyajanjian sin Tuhan.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Na, dayn ha sabab yan kaingatan taniyu mataas in kawasa hi Malkisadik dayn kan Ibrahim, sabab bang ha addat sin bangsa ta, mataas in kawasa sin tau mangayu' duwaa pa Tuhan dayn sin tau pangayuan niya duwaa.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 In manga imam suluhan panubu' hi Libi amu in pag'uungsuran jakat sin manga tau, mānusiya' da isab biya' kātu'niyu amu in magkamatay da. Sagawa' in hi Malkisadik amu in iyungsuran hi Ibrahim sin jakat niya, bukun siya biya' sin manga imam yan, sabab in kiyabayta' ha lawm Kitab, in siya masi buhi'.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Na, bang sayuhun ha waktu imungsud hi Ibrahim sin jakat niya kan Malkisadik, in hi Libi amu in nanubu' ha manga imam pag'uungsuran jakat, biya' da isab siya nakaungsud jakat kan Malkisadik baran niya, sabab in siya hambuuk panubu' hi Ibrahim.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Karna' minsan wala' pa piyag'anak hi Libi sin waktu kapagbāk hi Ibrahim kay Malkisadik, amu in pag'iyanun biya' da sila nakapagbāk kay Malkisadik, pasal in hi Libi biya' sapantun binhi' ha lawm baran hi Ibrahim ha waktu kapagbāk nila kay Malkisadik, sabab in siya nanubu' dayn kan Ibrahim. (Na, hangkan kaingatan taniyu mataas in kawasa hi Malkisadik dayn ha kawasa hi Libi.)
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Na, sin masa nakauna yadtu ha waktu piyanaug sin Tuhan in sara' niya pa bangsa natu', hīnang niya imam suluhan hinda Libi iban sin manga panubu' niya, amu in nagkaput iban nagpapanaw sin sara' niya. Sumagawa' in hinang sin manga panubu' hi Libi, wala' nakarā ha manga tau pa dān mabuntul tudju pa Tuhan. Hangkan magkalagihan palahilun in hambuuk tau mag'imam suluhan ha manga tau pa Tuhan, amu in biya' pag'imam hi Malkisadik, bukun biya' kan Harun, amu in hambuuk imam panubu' hi Libi.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Na, pagga in pag'imam suluhan sin manga panubu' hi Libi giyantian na sin tau dugaing, na in hāti niya pindahan da isab in sara' iyaagad sin bangsa taniyu.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Na, in tau piyagbichara ku, (amu in gumanti' ha manga panubu' hi Libi mag'imam suluhan,) amuna in Panghu' ta Īsa Almasi. In siya ini bukun guwa' dayn ha pihak hi Libi, lāgi' wayruun tau dayn ha pihak niya in kiyarihilan kawasa mag'imam suluhan.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Iban kiyaiingatan sin katān, sin in hi Īsa panubu' dayn ha pihak hi Yudah. Ampa hi Musa wala' nakasabbut sin pihak ini ha waktu namichara siya pasal sin pag'imam.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Hangkan matampal na tuud kātu' (sin pindahan na sin Tuhan in sara' niya), sabab awn na piyalahil sin Tuhan tau dugaing mag'imam suluhan amu in biya' kan Malkisadik.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Na, in Almasi nahinang imam suluhan bukun pasal sin pangkat nanubu' kaniya, sagawa' nahinang siya imam suluhan sabab sin kawasa niya iban sin kabuhi' niya way kahinapusan.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Karna' kiyabayta' ha lawm Kitab, amu agi, “Ikaw na in mahinang imam suluhan biya' kan Malkisadik. Iban in pag'imam suluhan mu kasaumulan.”
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Na, hangkan in sara' nakauna pīndahan na sin Tuhan, pasal wayruun da kusug iban wala' nakaamu.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Karna' in sara' sin Tuhan piyanaug dayn kan Musa, wala' da nakarihil kamakbulan ha maksud sin Tuhan ha manga mānusiya'. Sagawa' bihaun awn na huwat-huwatun natu' labi tuud marayaw dayn sin sara' nakauna, sabab awn na aturan ba'gu kiyarihil kātu'niyu, amu in makarā kātu'niyu sumuuk pa Tuhan.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Lāgi' in aturan ba'gu ini labi tuud marayaw, sabab simapa in Tuhan ha waktu kahinang niya kan Īsa imam suluhan. Sagawa' ha waktu kahinang imam suluhan ha manga panubu' hi Libi sin masa nakauna yadtu, in Tuhan wala' simapa.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Na, in hi Īsa nahinang imam suluhan sabab dayn ha sapa sin Tuhan. Kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “In Tuhan simapa iban tantu di' na mapinda in pamikil niya sin pasal ini, amu agi, ‘Ikaw na in mag'imam suluhan kasaumulan!’ ”
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Na, dayn ha sabab simapa in Tuhan kan Īsa sin siya in mag'imam suluhan kasaumulan, na piyangakuhan hi Īsa in kamakbulan sin paljanjian ba'gu sin Tuhan pa manga mānusiya'. Lāgi' in sara' sin paljanjian ba'gu ini, labi tuud marayaw dayn sin sara' nakauna piyanaug sin Tuhan dayn kan Musa.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Awn pa isab dugaing piyagbiddaan sin pag'imam hi Īsa iban sin manga panubu' hi Libi. In manga kaimaman panubu' hi Libi mataud, karna' bang mapatay in hambuuk imam awn dugaing gumanti'. Magkabugtu' sadja in hinang nila.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Sumagawa' in pag'imam suluhan hi Īsa kasaumulan. Wayruun tau makaganti' kaniya mag'imam suluhan, pasal in siya buhi' kasaumulan.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Na, hangkan dayn ha sabab yan, malappas hi Īsa in manga tau, amu in mangayu' kaampunan ha Tuhan, bang sila mangandul kaniya. Lāgi' in pagpanglappas niya yan, bukun sadja ha bihaun, sagawa' sampay pa kasaumulan, sabab in siya buhi' salama-lama, nangangayu' junjung pa Tuhan ha pasal nila.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Na, mattan na tuud sin hi Īsa in Imam Dakula' kalagihan natu' magsuluhan kātu'niyu pa Tuhan, sabab in siya suchi, iban wayruun unu-unu kangīan atawa tamak-tawktuk kabaakan duun kaniya. Lāgi' kiyandī na siya sin Tuhan dayn ha katān mānusiya' baldusa. Naangkat na siya pa surga' iban kiyarihilan na sin salaggu'-laggu' kawasa iban kalagguan.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 In hi Īsa bukun biya' sin manga kaibanan Imam Dakula', amu in subay magsumbay' hayup adlaw-adlaw pagkulbanan muna-muna ha tungud sin dusa nila, ubus ampa dusa sin manga tau, ha supaya sila ampunun sin Tuhan. Na, in yan bukun na wajib hinangun hi Īsa, nagminsan niya da iyungsud in dugu'-nyawa niya pa Tuhan, giyanti' kulban bat ampunun sin Tuhan in dusa sin manga mānusiya'.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Ha pagpī' sin manga imam suluhan sin masa nakauna yadtu, iyagad nila in sara' amu in piyanaug sin Tuhan dayn kan Musa. Sagawa' in manga tau napī' nag'imam suluhan, mānusiya' da isab, biya' kātu' amu in asal taga salla' iban kasāan. Sagawa' dugaing na bihaun pasal jimanji' in Tuhan sarta' siyapahan niya sin in Anak niya, amuna in mag'imam suluhan ha manga mānusiya' pa Tuhan, karna' in siya tubus ha katān. Lāgi' in pag'imam suluhan niya masampurna' sin Tuhan kasaumulan.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.