Hebreus 7
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs BKJ
1 In hi Malkisadik ini amu in sultan sin hula' Salam sin masa nakauna yadtu iban amu in Imam Dakula' nagsuluhan ha manga tau pa Tuhan Mahatinggi. Manjari hambuuk waktu diyaug hi Ibrahim nagbunu' in (upat) sultan kuntara niya. Sakali pag'uwi' niya dayn ha pagbunuan, biyāk siya hi Malkisadik sarta' piyangayuan siya duwaa pa Tuhan kaagi hi Malkisadik.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Na, imungsud siya jakat kan Malkisadik, harga' hangka-bahagi' sin hangpu'ka-bahagi' sin katān alta' nakawa' niya dayn ha pagbunuan. (In maana sin ngān hi Malkisadik, “Sultan Maādil”. Iban pagga siya Sultan sin hula' Salam awn isab dugaing maana sin ngān niya, amu in sultan makarihil kasannyangan ha manga tau.)
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 In hi Malkisadik ini, wayruun kiyabayta' pasal sin ina'-ama' niya, atawa sin manga kaapu'-apuan niya, iban wayruun kiyabayta' pasal sin kapag'anak atawa kamatay kaniya. Na, amu yan in sabab hangkan in pag'imam suluhan niya makajari iyanun wayruun kahinapusan niya biya' da isab sin pag'imam suluhan hi Īsa, amu in Anak Tuhan.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Na, kaingatan niyu na in kalagguan hi Malkisadik, karna' minsan in hi Ibrahim, amu in tau bantug nanubu' kātu'niyu imungsud da sin jakat niya kan Malkisadik dayn ha katān alta' nakawa' niya dayn ha pagbunuan.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Na, in manga panubu' hi Libi amuna in manga tau nahinang imam suluhan sin manga tau pa Tuhan ha masa nakauna yadtu, iban kiyarihilan sila kapatutan sin sara' agama tumabuk jakat dayn ha pagkahi nila Yahudi, minsan amu in panubu' da isab sin Ibrahim.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 In hi Malkisadik bukun hambuuk panubu' hi Libi, sagawa' imungsud jakat hi Ibrahim kaniya. Lāgi' piyangayuan niya duwaa pa Tuhan hi Ibrahim, minsan in hi Ibrahim amura in tau kiyajanjian sin Tuhan.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Na, dayn ha sabab yan kaingatan taniyu mataas in kawasa hi Malkisadik dayn kan Ibrahim, sabab bang ha addat sin bangsa ta, mataas in kawasa sin tau mangayu' duwaa pa Tuhan dayn sin tau pangayuan niya duwaa.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 In manga imam suluhan panubu' hi Libi amu in pag'uungsuran jakat sin manga tau, mānusiya' da isab biya' kātu'niyu amu in magkamatay da. Sagawa' in hi Malkisadik amu in iyungsuran hi Ibrahim sin jakat niya, bukun siya biya' sin manga imam yan, sabab in kiyabayta' ha lawm Kitab, in siya masi buhi'.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Na, bang sayuhun ha waktu imungsud hi Ibrahim sin jakat niya kan Malkisadik, in hi Libi amu in nanubu' ha manga imam pag'uungsuran jakat, biya' da isab siya nakaungsud jakat kan Malkisadik baran niya, sabab in siya hambuuk panubu' hi Ibrahim.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Karna' minsan wala' pa piyag'anak hi Libi sin waktu kapagbāk hi Ibrahim kay Malkisadik, amu in pag'iyanun biya' da sila nakapagbāk kay Malkisadik, pasal in hi Libi biya' sapantun binhi' ha lawm baran hi Ibrahim ha waktu kapagbāk nila kay Malkisadik, sabab in siya nanubu' dayn kan Ibrahim. (Na, hangkan kaingatan taniyu mataas in kawasa hi Malkisadik dayn ha kawasa hi Libi.)
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Na, sin masa nakauna yadtu ha waktu piyanaug sin Tuhan in sara' niya pa bangsa natu', hīnang niya imam suluhan hinda Libi iban sin manga panubu' niya, amu in nagkaput iban nagpapanaw sin sara' niya. Sumagawa' in hinang sin manga panubu' hi Libi, wala' nakarā ha manga tau pa dān mabuntul tudju pa Tuhan. Hangkan magkalagihan palahilun in hambuuk tau mag'imam suluhan ha manga tau pa Tuhan, amu in biya' pag'imam hi Malkisadik, bukun biya' kan Harun, amu in hambuuk imam panubu' hi Libi.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Na, pagga in pag'imam suluhan sin manga panubu' hi Libi giyantian na sin tau dugaing, na in hāti niya pindahan da isab in sara' iyaagad sin bangsa taniyu.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Na, in tau piyagbichara ku, (amu in gumanti' ha manga panubu' hi Libi mag'imam suluhan,) amuna in Panghu' ta Īsa Almasi. In siya ini bukun guwa' dayn ha pihak hi Libi, lāgi' wayruun tau dayn ha pihak niya in kiyarihilan kawasa mag'imam suluhan.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Iban kiyaiingatan sin katān, sin in hi Īsa panubu' dayn ha pihak hi Yudah. Ampa hi Musa wala' nakasabbut sin pihak ini ha waktu namichara siya pasal sin pag'imam.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Hangkan matampal na tuud kātu' (sin pindahan na sin Tuhan in sara' niya), sabab awn na piyalahil sin Tuhan tau dugaing mag'imam suluhan amu in biya' kan Malkisadik.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Na, in Almasi nahinang imam suluhan bukun pasal sin pangkat nanubu' kaniya, sagawa' nahinang siya imam suluhan sabab sin kawasa niya iban sin kabuhi' niya way kahinapusan.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Karna' kiyabayta' ha lawm Kitab, amu agi, “Ikaw na in mahinang imam suluhan biya' kan Malkisadik. Iban in pag'imam suluhan mu kasaumulan.”
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Na, hangkan in sara' nakauna pīndahan na sin Tuhan, pasal wayruun da kusug iban wala' nakaamu.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Karna' in sara' sin Tuhan piyanaug dayn kan Musa, wala' da nakarihil kamakbulan ha maksud sin Tuhan ha manga mānusiya'. Sagawa' bihaun awn na huwat-huwatun natu' labi tuud marayaw dayn sin sara' nakauna, sabab awn na aturan ba'gu kiyarihil kātu'niyu, amu in makarā kātu'niyu sumuuk pa Tuhan.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Lāgi' in aturan ba'gu ini labi tuud marayaw, sabab simapa in Tuhan ha waktu kahinang niya kan Īsa imam suluhan. Sagawa' ha waktu kahinang imam suluhan ha manga panubu' hi Libi sin masa nakauna yadtu, in Tuhan wala' simapa.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Na, in hi Īsa nahinang imam suluhan sabab dayn ha sapa sin Tuhan. Kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “In Tuhan simapa iban tantu di' na mapinda in pamikil niya sin pasal ini, amu agi, ‘Ikaw na in mag'imam suluhan kasaumulan!’ ”
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Na, dayn ha sabab simapa in Tuhan kan Īsa sin siya in mag'imam suluhan kasaumulan, na piyangakuhan hi Īsa in kamakbulan sin paljanjian ba'gu sin Tuhan pa manga mānusiya'. Lāgi' in sara' sin paljanjian ba'gu ini, labi tuud marayaw dayn sin sara' nakauna piyanaug sin Tuhan dayn kan Musa.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Awn pa isab dugaing piyagbiddaan sin pag'imam hi Īsa iban sin manga panubu' hi Libi. In manga kaimaman panubu' hi Libi mataud, karna' bang mapatay in hambuuk imam awn dugaing gumanti'. Magkabugtu' sadja in hinang nila.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Sumagawa' in pag'imam suluhan hi Īsa kasaumulan. Wayruun tau makaganti' kaniya mag'imam suluhan, pasal in siya buhi' kasaumulan.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Na, hangkan dayn ha sabab yan, malappas hi Īsa in manga tau, amu in mangayu' kaampunan ha Tuhan, bang sila mangandul kaniya. Lāgi' in pagpanglappas niya yan, bukun sadja ha bihaun, sagawa' sampay pa kasaumulan, sabab in siya buhi' salama-lama, nangangayu' junjung pa Tuhan ha pasal nila.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Na, mattan na tuud sin hi Īsa in Imam Dakula' kalagihan natu' magsuluhan kātu'niyu pa Tuhan, sabab in siya suchi, iban wayruun unu-unu kangīan atawa tamak-tawktuk kabaakan duun kaniya. Lāgi' kiyandī na siya sin Tuhan dayn ha katān mānusiya' baldusa. Naangkat na siya pa surga' iban kiyarihilan na sin salaggu'-laggu' kawasa iban kalagguan.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 In hi Īsa bukun biya' sin manga kaibanan Imam Dakula', amu in subay magsumbay' hayup adlaw-adlaw pagkulbanan muna-muna ha tungud sin dusa nila, ubus ampa dusa sin manga tau, ha supaya sila ampunun sin Tuhan. Na, in yan bukun na wajib hinangun hi Īsa, nagminsan niya da iyungsud in dugu'-nyawa niya pa Tuhan, giyanti' kulban bat ampunun sin Tuhan in dusa sin manga mānusiya'.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ha pagpī' sin manga imam suluhan sin masa nakauna yadtu, iyagad nila in sara' amu in piyanaug sin Tuhan dayn kan Musa. Sagawa' in manga tau napī' nag'imam suluhan, mānusiya' da isab, biya' kātu' amu in asal taga salla' iban kasāan. Sagawa' dugaing na bihaun pasal jimanji' in Tuhan sarta' siyapahan niya sin in Anak niya, amuna in mag'imam suluhan ha manga mānusiya' pa Tuhan, karna' in siya tubus ha katān. Lāgi' in pag'imam suluhan niya masampurna' sin Tuhan kasaumulan.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.