Hebreus 3
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NTLH
1 Na, hangkan manga taymanghud ku Almasihin, amu in napī' da isab sin Tuhan suku' niya, kannala niyu tuud in pasal hi Īsa. In siya piyakari kātu'niyu sin Tuhan, mahinang Imam Dakula' sin agama biyabawgbugan taniyu.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Iyagad niya tuud hīnang in katān daakan kaniya sin Tuhan, amu in nagdaak kaniya huminang ha yan. Biya' da isab kan Musa in kata'gu niya maghinang sin diyaakan kaniya sin Tuhan magparuli ha manga tau napī' niya suku', amu in biya' sapantun bāy hiyulaan sin Tuhan.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Sumagawa' labi mataas in kawasa hi Īsa dayn kan Musa. Bang ta hidalil ha paghinang bāy, labi bantug in naghinang sin bāy dayn sin bāy hīnang niya. Na, damikkiyan hi Īsa labi tuud in kalagguan niya dayn kan Musa.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Na, kaingatan taniyu sin in katān bāy awn sadja taghinangan kaniya, sagawa' Tuhan in taghinangan sin unu-unu katān.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Na, in hi Musa, hambuuk daraakun mata'gu ha hinang diyaakan kaniya sin Tuhan iban biyayta' niya in manga hibayta' sin Tuhan ha susūngun.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Sagawa' in Almasi bukun sadja daraakun. Siya in tagkaputan sin Bāy sin Tuhan, sabab in siya amuna in Anak Tuhan. Mata'gu siya ha hinang diyaakan kaniya sin Tuhan. Na, in kitaniyu agad ha Almasi amuna in biya' bāy niya bang kitaniyu matawakkal iban maisug mangandul ha manga kiyajanji' sin Almasi kātu'niyu amu in hiyuhuwat-huwat natu'.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Hangkan subay kitaniyu mamanduga sin bayta' sin Rū sin Tuhan siyulat ha lawm Kitab, amu agi, “Bang niyu karungugan ha adlaw ini in suwara sin Tuhan,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 ayaw kamu sumingud ha manga kaapu'-apuan niyu yadtu, amu in nagmatugas iban simulang sin kabayaan sin Tuhan. Karna' ha waktu sila duun ha hula' paslangan mahunit paghulaan piyanulay-sulayan nila in kawasa sin Tuhan.”
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 “Duun nila siyulayan iban diyusta' in kawasa ku,” amu agi sin Tuhan, “minsan da kīta' nila na in tulung-tabang ku kanila ha lawm ka'patan tahun.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Hangkan dimugal tuud aku ha manga tau yadtu iban nakaparman aku, laung ku, ‘In manga tau ini masi-masi harap pa dugaing in atay nila iban di' sila makay sin addat-tabīat diyaakan ku kanila.’
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Diyugalan aku sarta' nakasubali aku, laung ku, ‘Di' na tuud sila makasūd pa lawm hula' tiyatagama ku kanila, amu in masannyang paghulaan nila!’ ”
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Na, subay kamu maayad tuud, manga taymanghud ku, ha supaya kamu di' mahinang biya' sin manga tau sin masa yadtu. Adakala' awn duun kaniyu mangī' in pikilan iban di' magkahagad sarta' simiha' dayn ha Tuhan, amu in way kahinapusan niya.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Na, biya' ha ini in hinangun niyu ha salugay awn pa waktu niyu dumungug sin suwara sin Tuhan pasal sin kalappasan niyu. Pagtabang-tiyabangi kamu manghindu' pakaniya-pakaniya dayn ha adlaw pa adlaw, ha supaya way minsan hambuuk kaniyu in kaakkalan marā sin sasat huminang sin mangī', iban magmatugas di' magad ha daakan sin Tuhan.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Karna' in kitaniyu katān amuna in panāiban sin Almasi bang natu' gunggungan iban bawgbugan in pangandul natu' kaniya dayn ha panagnaan sampay pa kahinapusan.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Amu ini in kiyabayta' ha lawm sin Kitab, “Bang niyu karungugan in suwara sin Tuhan ha adlaw ini, ayaw kamu sumingud ha manga kaapu'-apuan niyu yadtu, amu in nagmatugas iban simulang sin kabayaan sin Tuhan.”
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Hisiyu ta' in manga tau nasabbut ini, amu in nakarungug sin suwara sin Tuhan, sagawa' wala' nagkahagad kaniya? Na, sila na yan in manga tau amu in piyagnakuraan hi Musa, diyā minīg dayn ha Misir.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Lāgi' hisiyu ta' in manga tau piyagmurkaan sin Tuhan ha lawm ka'patan tahun, bang bukun amu in manga tau nagdusa kaniya sarta' miyatay pasal sin dusa nila didtu ha hula' paslangan mahunit paghulaan.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Iban hisiyu ta' in kiyugdan sin subali sin Tuhan, amu in laung niya, “Di' na tuud sila makasūd pa lawm hula' tiyatagama ku kanila, amu in masannyang paghulaan nila.”? Tantu in kiyugdan sin subali sin Tuhan amuna in manga tau simulang kaniya.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Na, kaingatan natu' in sabab bang mayta' sila wala' nakasūd pa hula' kiyajanji' kanila sin Tuhan, sabab wala' sila nagparachaya kaniya.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.