Hebreus 13

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, in kitaniyu magtawtaymanghud Almasihin subay natu' di' bugtuun in paglasa-liyasahi natu'.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Tumtuma niyu, subay kamu umasip iban sumawmbibi ha manga tau manghanti'-hanti' mawn pa bāy niyu. Karna' ha masa nakauna yadtu awn manga tau nakapangasip iban nakasawmbibi ha manga malāikat nagbaran mānusiya', sagawa' wala' nila kiyaingatan sin namanaw-panaw mawn pa bāy nila in manga malāikat.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Ayaw kamu malupa dumihil tabang ha manga najijīl. Pikila niyu biya' da kamu sin didtu imuunung kanila. Damikkiyan tabanga niyu da isab in manga tau ha lawm kabinsanaan. Pikila niyu biya' da kamu imuunung kanila ha lawm kabinsanaan.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Damikkiyan, in pagtiyaun sin usug iban babai subay tuud hargaan sin katān, iban subay di' hinangun biya' hambuuk sadja panayam-nayaman. Lāgi' in manga tau tagapaghula' na, subay di' magjina. Pasal butangan sin Tuhan hukuman in manga tau naghihinang maasihat iban magjijina.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Iban subay da isab kamu di' maghawa-napsu ha pilak. Subay kamu mamarahi sin unu-unu na in awn kaniyu, karna' tabangun da kamu sin Tuhan. Sabab nakapamung in Tuhan, laung niya, “Di' ta kamu hibīn iban di' ta kamu pasāran kasaumulan.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Na, pagga bihādtu in bichara sin Tuhan subay kitaniyu tumawakkal imiyan, “Tuhan in timatabang kāku'. Di' aku mabuga' minsan unu in hinangun sin tau kāku'.”
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Iban tumtuma niyu da isab in manga guru niyu bakas, amu in nanghindu' kaniyu sin Parman sin Tuhan. Tumtuma niyu in dayaw sin addat nila dayn ha salugay nila buhi' sampay sila miyatay, ampa niyu singuri in kusug sin pangandul nila ha Almasi.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Asal dayn ha waktu tagna' sampay pa bihaun in hi Īsa Almasi di' magkapinda. Di' tuud siya magkapinda sampay pa kasaumulan.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ayaw tuud kamu makawa' sasat sin manga panghindu' ginis-ginisan amu in dugaing dayn sin panghindu' sin Almasi, pasal in manga panghindu' yan makarā kaniyu simiha' dayn ha dān mabuntul. In pangandul niyu ha tulung-tabang sin Tuhan amuna in hambuuk-buuk makapakusug sin īman niyu. Hangkan ayaw kamu magkahagad sin manga panghindu' amu in manglāng kaniyu kumaun sin manga kakaun hiyaram sin sara' agama nila. In manga tau miyagad sin manga sara' sin panghindu' yan, wala' da natabang sin manga sara' yan.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 In manga tau masi miyamagad sin paljanjian nakauna sin agama Yahudi, way kapatutan nila sumāw sin karayawan makawa' natu' dayn ha kamatay sin Almasi amu in nahinang kulban limappas sin manga dusa taniyu.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Ha lawm sara' sin paljanjian nakauna, nawajib ha imam dakula' Yahudi in dumā dugu' sin hayup siyumbay' pa lawm bilik pagngānan lugal landu' tuud suchi. Ubus ampa niya hitukbal lalabutan pa Tuhan ha supaya mapapas in dusa sin manga tau. Sumagawa' in bangkay sin hayup didtu nila sunugun ha guwa' sin kampu piyaghuhulaan nila.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Damikkiyan in Almasi miyatay da isab ha guwa' sin dāira ha supaya masuchi sin luggiya' dugu' niya in manga tau suku' niya dayn ha manga dusa nila.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Na, hangkan subay kitaniyu gumuwa' dayn ha kampu sin manga Yahudi. (In hāti niya subay kitaniyu di' na magad sin sara' sin agama nila) sagawa' subay Almasi na in agaran taniyu. Lāgi' subay natu' sandalan in unu-unu kahinaan dumatung kātu'niyu pasal sin pag'agad natu' kaniya.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Karna' in dunya ini panghapit-hapitan natu' sadja. Bukun ini in hulaan natu' kasaumulan. In hiyuhuwat-huwat natu' hulaan amu in hula' datungan natu' didtu ha surga'.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Na, hangkan dayn ha sabab sin karayawan dīhil kātu'niyu sin Almasi subay way pagbugtu' in pagpudji natu' pa Tuhan iban subay natu' hisuwara in pagsarang-sukul natu' kaniya. Lāgi' subay natu' hisuwara in pagsabunnal natu' sin in hi Īsa amuna in Panghu' natu'! Na, in manga lapal-kabtangan niyu yan amuna in biya' hantang lalabutan niyu pa Tuhan.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Lāgi' ayaw tuud kamu malupa huminang sin marayaw iban tumabang ha manga tau kiyasisigpitan pasal in manga hinang biya' ha yan amuna tuud in biya' hantang lalabutan makasulut ha Tuhan.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Iban subay niyu kahagarun iban hinangun in panghindu' kaniyu sin manga nakura' niyu. Karna' sila na yan in di' magbati'-laul jumaga kaniyu (ha supaya kamu di' sumiha' dayn ha dān tudju pa Tuhan). Iban hangkan bihādtu sabab dumatung da isab in waktu in sila yan mamayhu' pa Tuhan mamayta' bang biya' diin in paghindu' nila kaniyu. Na, bang kamu magkahagad sin panghindu' nila, makuyag tuud sila huminang sin hikatabang nila kaniyu. Sagawa' bang kamu di' magkahagad, na masusa sila iban di' sila makahinang sin hikatabang kaniyu.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Damikkiyan ayaw niyu bugtua in pagpangayu' niyu duwaa kāmu' pa Tuhan. Karna' in kami ini wayruun tuud katitipuhan sin lawm pamikil namu' sabab amu sadja in pīpikil namu' in maghinang sin mabuntul.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Lāgi' junjungun ku kaniyu bang mayan pangayuun niyu tuud duwaa pa Tuhan sin makabalik aku mawn kaniyu ha masamut ini.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Na, manjari in Panghu' natu' Īsa biyuhi' sin Tuhan nagbalik dayn ha kamatay. Ha bihaun biya' siya sapantun hambuuk mag'iipat bili-bili, amu in mag'upiksa' tuud kātu'niyu, amu in biya' sapantun manga bili-bili niya. Karna' dayn ha sabab sin dugu' niya naasag ha kalansang kaniya pa usuk, napaawn in aturan sin paljanjian ba'gu, amu in di' na mapinda kasaumulan. Mura-murahan bang mayan sin Tuhan, amu in tuburan iban mangdirihil sin kasannyangan iban kasulutan, panyapun kamu sin unu-unu na mayan kalagihan niyu, amu in makatabang kaniyu huminang sin kabayaan iban daakan niya kaniyu. Lāgi' bang mayan dayn ha sabab hi Īsa Almasi amu in nanglappas kātu'niyu, tabangan kitaniyu sin Tuhan huminang sin unu-unu katān amu in makasulut kaniya. Mahuli dayn duun, bang mayan in Almasi dihilan kalagguan kasaumulan. Amin.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Na, manjari in Panghu' natu' Īsa biyuhi' sin Tuhan nagbalik dayn ha kamatay. Ha bihaun biya' siya sapantun hambuuk mag'iipat bili-bili, amu in mag'upiksa' tuud kātu'niyu, amu in biya' sapantun manga bili-bili niya. Karna' dayn ha sabab sin dugu' niya naasag ha kalansang kaniya pa usuk, napaawn in aturan sin paljanjian ba'gu, amu in di' na mapinda kasaumulan. Mura-murahan bang mayan sin Tuhan, amu in tuburan iban mangdirihil sin kasannyangan iban kasulutan, panyapun kamu sin unu-unu na mayan kalagihan niyu, amu in makatabang kaniyu huminang sin kabayaan iban daakan niya kaniyu. Lāgi' bang mayan dayn ha sabab hi Īsa Almasi amu in nanglappas kātu'niyu, tabangan kitaniyu sin Tuhan huminang sin unu-unu katān amu in makasulut kaniya. Mahuli dayn duun, bang mayan in Almasi dihilan kalagguan kasaumulan. Amin.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Na, junjungun ku kaniyu manga taymanghud ku, taynghug tuud kamu iban pahūpa niyu pa lawm pamikil niyu in panghindu' ku kaniyu ha lawm sulat ini, karna' bukun da isab mahaba' in sulat ku ini.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Iban yari isab aku magpahāti kaniyu sin pasal sin taymanghud natu' hi Timuti, na, nakaguwa' na dayn ha lawm kalabusu. Na, bang siya makakari da ha masamut, paagarun ku siya mamisita matun kaniyu.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Na, mahuli dayn duun mamaid na aku kaniyu sarta' pasampayan niyu in salam-duwaa ku pa manga tau maas duun ha langgal niyu iban na sin katān tau agad ha Tuhan. Iban isab in manga taymanghud niyu dī ha hula' Italiya, yari isab magpasampay sin salam-duwaa nila mawn kaniyu.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Mura-murahan bang mayan in kamu katān dihilan sin Tuhan sin tulung-tabang niya. Wassalam.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.