Hebreus 13
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVI
1 Na, in kitaniyu magtawtaymanghud Almasihin subay natu' di' bugtuun in paglasa-liyasahi natu'.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Tumtuma niyu, subay kamu umasip iban sumawmbibi ha manga tau manghanti'-hanti' mawn pa bāy niyu. Karna' ha masa nakauna yadtu awn manga tau nakapangasip iban nakasawmbibi ha manga malāikat nagbaran mānusiya', sagawa' wala' nila kiyaingatan sin namanaw-panaw mawn pa bāy nila in manga malāikat.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Ayaw kamu malupa dumihil tabang ha manga najijīl. Pikila niyu biya' da kamu sin didtu imuunung kanila. Damikkiyan tabanga niyu da isab in manga tau ha lawm kabinsanaan. Pikila niyu biya' da kamu imuunung kanila ha lawm kabinsanaan.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Damikkiyan, in pagtiyaun sin usug iban babai subay tuud hargaan sin katān, iban subay di' hinangun biya' hambuuk sadja panayam-nayaman. Lāgi' in manga tau tagapaghula' na, subay di' magjina. Pasal butangan sin Tuhan hukuman in manga tau naghihinang maasihat iban magjijina.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Iban subay da isab kamu di' maghawa-napsu ha pilak. Subay kamu mamarahi sin unu-unu na in awn kaniyu, karna' tabangun da kamu sin Tuhan. Sabab nakapamung in Tuhan, laung niya, “Di' ta kamu hibīn iban di' ta kamu pasāran kasaumulan.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Na, pagga bihādtu in bichara sin Tuhan subay kitaniyu tumawakkal imiyan, “Tuhan in timatabang kāku'. Di' aku mabuga' minsan unu in hinangun sin tau kāku'.”
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Iban tumtuma niyu da isab in manga guru niyu bakas, amu in nanghindu' kaniyu sin Parman sin Tuhan. Tumtuma niyu in dayaw sin addat nila dayn ha salugay nila buhi' sampay sila miyatay, ampa niyu singuri in kusug sin pangandul nila ha Almasi.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Asal dayn ha waktu tagna' sampay pa bihaun in hi Īsa Almasi di' magkapinda. Di' tuud siya magkapinda sampay pa kasaumulan.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Ayaw tuud kamu makawa' sasat sin manga panghindu' ginis-ginisan amu in dugaing dayn sin panghindu' sin Almasi, pasal in manga panghindu' yan makarā kaniyu simiha' dayn ha dān mabuntul. In pangandul niyu ha tulung-tabang sin Tuhan amuna in hambuuk-buuk makapakusug sin īman niyu. Hangkan ayaw kamu magkahagad sin manga panghindu' amu in manglāng kaniyu kumaun sin manga kakaun hiyaram sin sara' agama nila. In manga tau miyagad sin manga sara' sin panghindu' yan, wala' da natabang sin manga sara' yan.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 In manga tau masi miyamagad sin paljanjian nakauna sin agama Yahudi, way kapatutan nila sumāw sin karayawan makawa' natu' dayn ha kamatay sin Almasi amu in nahinang kulban limappas sin manga dusa taniyu.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ha lawm sara' sin paljanjian nakauna, nawajib ha imam dakula' Yahudi in dumā dugu' sin hayup siyumbay' pa lawm bilik pagngānan lugal landu' tuud suchi. Ubus ampa niya hitukbal lalabutan pa Tuhan ha supaya mapapas in dusa sin manga tau. Sumagawa' in bangkay sin hayup didtu nila sunugun ha guwa' sin kampu piyaghuhulaan nila.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Damikkiyan in Almasi miyatay da isab ha guwa' sin dāira ha supaya masuchi sin luggiya' dugu' niya in manga tau suku' niya dayn ha manga dusa nila.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Na, hangkan subay kitaniyu gumuwa' dayn ha kampu sin manga Yahudi. (In hāti niya subay kitaniyu di' na magad sin sara' sin agama nila) sagawa' subay Almasi na in agaran taniyu. Lāgi' subay natu' sandalan in unu-unu kahinaan dumatung kātu'niyu pasal sin pag'agad natu' kaniya.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Karna' in dunya ini panghapit-hapitan natu' sadja. Bukun ini in hulaan natu' kasaumulan. In hiyuhuwat-huwat natu' hulaan amu in hula' datungan natu' didtu ha surga'.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Na, hangkan dayn ha sabab sin karayawan dīhil kātu'niyu sin Almasi subay way pagbugtu' in pagpudji natu' pa Tuhan iban subay natu' hisuwara in pagsarang-sukul natu' kaniya. Lāgi' subay natu' hisuwara in pagsabunnal natu' sin in hi Īsa amuna in Panghu' natu'! Na, in manga lapal-kabtangan niyu yan amuna in biya' hantang lalabutan niyu pa Tuhan.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Lāgi' ayaw tuud kamu malupa huminang sin marayaw iban tumabang ha manga tau kiyasisigpitan pasal in manga hinang biya' ha yan amuna tuud in biya' hantang lalabutan makasulut ha Tuhan.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Iban subay niyu kahagarun iban hinangun in panghindu' kaniyu sin manga nakura' niyu. Karna' sila na yan in di' magbati'-laul jumaga kaniyu (ha supaya kamu di' sumiha' dayn ha dān tudju pa Tuhan). Iban hangkan bihādtu sabab dumatung da isab in waktu in sila yan mamayhu' pa Tuhan mamayta' bang biya' diin in paghindu' nila kaniyu. Na, bang kamu magkahagad sin panghindu' nila, makuyag tuud sila huminang sin hikatabang nila kaniyu. Sagawa' bang kamu di' magkahagad, na masusa sila iban di' sila makahinang sin hikatabang kaniyu.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Damikkiyan ayaw niyu bugtua in pagpangayu' niyu duwaa kāmu' pa Tuhan. Karna' in kami ini wayruun tuud katitipuhan sin lawm pamikil namu' sabab amu sadja in pīpikil namu' in maghinang sin mabuntul.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Lāgi' junjungun ku kaniyu bang mayan pangayuun niyu tuud duwaa pa Tuhan sin makabalik aku mawn kaniyu ha masamut ini.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Na, manjari in Panghu' natu' Īsa biyuhi' sin Tuhan nagbalik dayn ha kamatay. Ha bihaun biya' siya sapantun hambuuk mag'iipat bili-bili, amu in mag'upiksa' tuud kātu'niyu, amu in biya' sapantun manga bili-bili niya. Karna' dayn ha sabab sin dugu' niya naasag ha kalansang kaniya pa usuk, napaawn in aturan sin paljanjian ba'gu, amu in di' na mapinda kasaumulan. Mura-murahan bang mayan sin Tuhan, amu in tuburan iban mangdirihil sin kasannyangan iban kasulutan, panyapun kamu sin unu-unu na mayan kalagihan niyu, amu in makatabang kaniyu huminang sin kabayaan iban daakan niya kaniyu. Lāgi' bang mayan dayn ha sabab hi Īsa Almasi amu in nanglappas kātu'niyu, tabangan kitaniyu sin Tuhan huminang sin unu-unu katān amu in makasulut kaniya. Mahuli dayn duun, bang mayan in Almasi dihilan kalagguan kasaumulan. Amin.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Na, manjari in Panghu' natu' Īsa biyuhi' sin Tuhan nagbalik dayn ha kamatay. Ha bihaun biya' siya sapantun hambuuk mag'iipat bili-bili, amu in mag'upiksa' tuud kātu'niyu, amu in biya' sapantun manga bili-bili niya. Karna' dayn ha sabab sin dugu' niya naasag ha kalansang kaniya pa usuk, napaawn in aturan sin paljanjian ba'gu, amu in di' na mapinda kasaumulan. Mura-murahan bang mayan sin Tuhan, amu in tuburan iban mangdirihil sin kasannyangan iban kasulutan, panyapun kamu sin unu-unu na mayan kalagihan niyu, amu in makatabang kaniyu huminang sin kabayaan iban daakan niya kaniyu. Lāgi' bang mayan dayn ha sabab hi Īsa Almasi amu in nanglappas kātu'niyu, tabangan kitaniyu sin Tuhan huminang sin unu-unu katān amu in makasulut kaniya. Mahuli dayn duun, bang mayan in Almasi dihilan kalagguan kasaumulan. Amin.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Na, junjungun ku kaniyu manga taymanghud ku, taynghug tuud kamu iban pahūpa niyu pa lawm pamikil niyu in panghindu' ku kaniyu ha lawm sulat ini, karna' bukun da isab mahaba' in sulat ku ini.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Iban yari isab aku magpahāti kaniyu sin pasal sin taymanghud natu' hi Timuti, na, nakaguwa' na dayn ha lawm kalabusu. Na, bang siya makakari da ha masamut, paagarun ku siya mamisita matun kaniyu.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Na, mahuli dayn duun mamaid na aku kaniyu sarta' pasampayan niyu in salam-duwaa ku pa manga tau maas duun ha langgal niyu iban na sin katān tau agad ha Tuhan. Iban isab in manga taymanghud niyu dī ha hula' Italiya, yari isab magpasampay sin salam-duwaa nila mawn kaniyu.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Mura-murahan bang mayan in kamu katān dihilan sin Tuhan sin tulung-tabang niya. Wassalam.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.