Hebreus 13

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, in kitaniyu magtawtaymanghud Almasihin subay natu' di' bugtuun in paglasa-liyasahi natu'.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Tumtuma niyu, subay kamu umasip iban sumawmbibi ha manga tau manghanti'-hanti' mawn pa bāy niyu. Karna' ha masa nakauna yadtu awn manga tau nakapangasip iban nakasawmbibi ha manga malāikat nagbaran mānusiya', sagawa' wala' nila kiyaingatan sin namanaw-panaw mawn pa bāy nila in manga malāikat.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Ayaw kamu malupa dumihil tabang ha manga najijīl. Pikila niyu biya' da kamu sin didtu imuunung kanila. Damikkiyan tabanga niyu da isab in manga tau ha lawm kabinsanaan. Pikila niyu biya' da kamu imuunung kanila ha lawm kabinsanaan.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Damikkiyan, in pagtiyaun sin usug iban babai subay tuud hargaan sin katān, iban subay di' hinangun biya' hambuuk sadja panayam-nayaman. Lāgi' in manga tau tagapaghula' na, subay di' magjina. Pasal butangan sin Tuhan hukuman in manga tau naghihinang maasihat iban magjijina.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Iban subay da isab kamu di' maghawa-napsu ha pilak. Subay kamu mamarahi sin unu-unu na in awn kaniyu, karna' tabangun da kamu sin Tuhan. Sabab nakapamung in Tuhan, laung niya, “Di' ta kamu hibīn iban di' ta kamu pasāran kasaumulan.”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Na, pagga bihādtu in bichara sin Tuhan subay kitaniyu tumawakkal imiyan, “Tuhan in timatabang kāku'. Di' aku mabuga' minsan unu in hinangun sin tau kāku'.”
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Iban tumtuma niyu da isab in manga guru niyu bakas, amu in nanghindu' kaniyu sin Parman sin Tuhan. Tumtuma niyu in dayaw sin addat nila dayn ha salugay nila buhi' sampay sila miyatay, ampa niyu singuri in kusug sin pangandul nila ha Almasi.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Asal dayn ha waktu tagna' sampay pa bihaun in hi Īsa Almasi di' magkapinda. Di' tuud siya magkapinda sampay pa kasaumulan.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ayaw tuud kamu makawa' sasat sin manga panghindu' ginis-ginisan amu in dugaing dayn sin panghindu' sin Almasi, pasal in manga panghindu' yan makarā kaniyu simiha' dayn ha dān mabuntul. In pangandul niyu ha tulung-tabang sin Tuhan amuna in hambuuk-buuk makapakusug sin īman niyu. Hangkan ayaw kamu magkahagad sin manga panghindu' amu in manglāng kaniyu kumaun sin manga kakaun hiyaram sin sara' agama nila. In manga tau miyagad sin manga sara' sin panghindu' yan, wala' da natabang sin manga sara' yan.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 In manga tau masi miyamagad sin paljanjian nakauna sin agama Yahudi, way kapatutan nila sumāw sin karayawan makawa' natu' dayn ha kamatay sin Almasi amu in nahinang kulban limappas sin manga dusa taniyu.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ha lawm sara' sin paljanjian nakauna, nawajib ha imam dakula' Yahudi in dumā dugu' sin hayup siyumbay' pa lawm bilik pagngānan lugal landu' tuud suchi. Ubus ampa niya hitukbal lalabutan pa Tuhan ha supaya mapapas in dusa sin manga tau. Sumagawa' in bangkay sin hayup didtu nila sunugun ha guwa' sin kampu piyaghuhulaan nila.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Damikkiyan in Almasi miyatay da isab ha guwa' sin dāira ha supaya masuchi sin luggiya' dugu' niya in manga tau suku' niya dayn ha manga dusa nila.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Na, hangkan subay kitaniyu gumuwa' dayn ha kampu sin manga Yahudi. (In hāti niya subay kitaniyu di' na magad sin sara' sin agama nila) sagawa' subay Almasi na in agaran taniyu. Lāgi' subay natu' sandalan in unu-unu kahinaan dumatung kātu'niyu pasal sin pag'agad natu' kaniya.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Karna' in dunya ini panghapit-hapitan natu' sadja. Bukun ini in hulaan natu' kasaumulan. In hiyuhuwat-huwat natu' hulaan amu in hula' datungan natu' didtu ha surga'.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Na, hangkan dayn ha sabab sin karayawan dīhil kātu'niyu sin Almasi subay way pagbugtu' in pagpudji natu' pa Tuhan iban subay natu' hisuwara in pagsarang-sukul natu' kaniya. Lāgi' subay natu' hisuwara in pagsabunnal natu' sin in hi Īsa amuna in Panghu' natu'! Na, in manga lapal-kabtangan niyu yan amuna in biya' hantang lalabutan niyu pa Tuhan.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Lāgi' ayaw tuud kamu malupa huminang sin marayaw iban tumabang ha manga tau kiyasisigpitan pasal in manga hinang biya' ha yan amuna tuud in biya' hantang lalabutan makasulut ha Tuhan.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Iban subay niyu kahagarun iban hinangun in panghindu' kaniyu sin manga nakura' niyu. Karna' sila na yan in di' magbati'-laul jumaga kaniyu (ha supaya kamu di' sumiha' dayn ha dān tudju pa Tuhan). Iban hangkan bihādtu sabab dumatung da isab in waktu in sila yan mamayhu' pa Tuhan mamayta' bang biya' diin in paghindu' nila kaniyu. Na, bang kamu magkahagad sin panghindu' nila, makuyag tuud sila huminang sin hikatabang nila kaniyu. Sagawa' bang kamu di' magkahagad, na masusa sila iban di' sila makahinang sin hikatabang kaniyu.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Damikkiyan ayaw niyu bugtua in pagpangayu' niyu duwaa kāmu' pa Tuhan. Karna' in kami ini wayruun tuud katitipuhan sin lawm pamikil namu' sabab amu sadja in pīpikil namu' in maghinang sin mabuntul.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Lāgi' junjungun ku kaniyu bang mayan pangayuun niyu tuud duwaa pa Tuhan sin makabalik aku mawn kaniyu ha masamut ini.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Na, manjari in Panghu' natu' Īsa biyuhi' sin Tuhan nagbalik dayn ha kamatay. Ha bihaun biya' siya sapantun hambuuk mag'iipat bili-bili, amu in mag'upiksa' tuud kātu'niyu, amu in biya' sapantun manga bili-bili niya. Karna' dayn ha sabab sin dugu' niya naasag ha kalansang kaniya pa usuk, napaawn in aturan sin paljanjian ba'gu, amu in di' na mapinda kasaumulan. Mura-murahan bang mayan sin Tuhan, amu in tuburan iban mangdirihil sin kasannyangan iban kasulutan, panyapun kamu sin unu-unu na mayan kalagihan niyu, amu in makatabang kaniyu huminang sin kabayaan iban daakan niya kaniyu. Lāgi' bang mayan dayn ha sabab hi Īsa Almasi amu in nanglappas kātu'niyu, tabangan kitaniyu sin Tuhan huminang sin unu-unu katān amu in makasulut kaniya. Mahuli dayn duun, bang mayan in Almasi dihilan kalagguan kasaumulan. Amin.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Na, manjari in Panghu' natu' Īsa biyuhi' sin Tuhan nagbalik dayn ha kamatay. Ha bihaun biya' siya sapantun hambuuk mag'iipat bili-bili, amu in mag'upiksa' tuud kātu'niyu, amu in biya' sapantun manga bili-bili niya. Karna' dayn ha sabab sin dugu' niya naasag ha kalansang kaniya pa usuk, napaawn in aturan sin paljanjian ba'gu, amu in di' na mapinda kasaumulan. Mura-murahan bang mayan sin Tuhan, amu in tuburan iban mangdirihil sin kasannyangan iban kasulutan, panyapun kamu sin unu-unu na mayan kalagihan niyu, amu in makatabang kaniyu huminang sin kabayaan iban daakan niya kaniyu. Lāgi' bang mayan dayn ha sabab hi Īsa Almasi amu in nanglappas kātu'niyu, tabangan kitaniyu sin Tuhan huminang sin unu-unu katān amu in makasulut kaniya. Mahuli dayn duun, bang mayan in Almasi dihilan kalagguan kasaumulan. Amin.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Na, junjungun ku kaniyu manga taymanghud ku, taynghug tuud kamu iban pahūpa niyu pa lawm pamikil niyu in panghindu' ku kaniyu ha lawm sulat ini, karna' bukun da isab mahaba' in sulat ku ini.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Iban yari isab aku magpahāti kaniyu sin pasal sin taymanghud natu' hi Timuti, na, nakaguwa' na dayn ha lawm kalabusu. Na, bang siya makakari da ha masamut, paagarun ku siya mamisita matun kaniyu.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Na, mahuli dayn duun mamaid na aku kaniyu sarta' pasampayan niyu in salam-duwaa ku pa manga tau maas duun ha langgal niyu iban na sin katān tau agad ha Tuhan. Iban isab in manga taymanghud niyu dī ha hula' Italiya, yari isab magpasampay sin salam-duwaa nila mawn kaniyu.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Mura-murahan bang mayan in kamu katān dihilan sin Tuhan sin tulung-tabang niya. Wassalam.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.