Hebreus 12
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NTLH
1 Na, bihaun in kitaniyu ini biya' hantang nalilibut sin manga tau mataud tuud sin masa nakauna yadtu amu in manga saksi' taniyu. (Dayn ha kusug sin parachaya nila, napakita' nila sin in Tuhan tantu tuud kapangandulan.) Na, hangkan pagga in kitaniyu ini biya' hantang naglumba' nagdagan, na subay natu' īgan dayn ha baran natu' in unu-unu makabu'gat sin pagdagan natu' iban butawanan natu' na in manga hinang mangī' amu in kabiyaksahan natu' paghinangun. Lāgi' subay natu' tuyuan tuud in piyagbahasa pagdagan ini, amu in daakan sin Tuhan kātu'niyu.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Iban subay natu' pahambuukun tuud duun kan Īsa in pamikil iban atay taniyu, karna' siya in tuburan iban magpapahugut sin parachaya natu' dayn ha tagnaan sampay pa kahinapusan. Siyandalan niya tuud in katān kasiksaan ha kalansang kaniya pa usuk, lāgi' wala' siya nagparuli sin kasipugan mapatay siya hilansang pa usuk, pasal natatantu niya in kakuyagan matabuk niya tungbas sin hinang niya. Na, bihaun yadtu siya ha surga' limilingkud ha dapit pa tuu sin kursi sin Tuhan.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Tumtuma iban pahūpa pa lawm pamikil niyu in parachaya hi Īsa ha Tuhan ha sa'bu niya limalabay kasiksaan ha lawm lima sin manga tau baldusa, amu in simulang kaniya. Na, amu yan in kannala niyu ha supaya isab di' niyu mapikil sin wayruun da kapūsan sin pagparachaya niyu iban bat niyu di' butawanan in pangandul niyu.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Na, biya' na sin kiyaiingatan niyu, wayruun pa isab dayn kaniyu in miyatay pasalan sin tiyaggahan niyu in baran niyu huminang sin unu-unu mangī'.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Kiyalupahan niyu na ka in pamung sin Tuhan, amu in makarayaw atay sin kamu amu in nīyat niya manga anak niya, karna' kiyasulat ha Kitab in pamung niya, amu agi: “Manga anak ku, pagkahagad kamu bang kamu pantunun ku, iban ayaw niyu butawani in pangandul niyu kāku' bang ta kamu paratungan kabinsanaan.
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Karna' pantunun ku in katān tau kalasahan ku, iban paratungan ku kabinsanaan in katān tau amu in taymaun ku hinangun anak.”
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Na, hangkan unu-unu na in kabinsanaan dumatung kaniyu sandali niyu tuud, pasal in kabinsanaan yan amuna in hipamantun sin Tuhan kaniyu, sabab in kamu nīyat niya manga anak niya. Karna' awn ka anak in di' pagpantunun sin ama' niya?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Iban bang kamu di' pagdatungan kabinsanaan biya' sin katān anak niya, in hāti niya bukun kamu anak niya tuud.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Lāgi' minsan isab in ama' taniyu dī ha dunya pagpantunun nila da kitaniyu, sagawa' masi natu' sila piyag'aaddatan. Na, amu pa in di' natu' kahagarun in Ama' natu' amu in nagpaawn sin nyawa sin mānusiya'. Karna' abila kitaniyu umungsud sin baran taniyu pa Tuhan karihilan niya kitaniyu sin kabuhi' salama-lama.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Iban in pagpantun kātu'niyu sin manga ama' natu' dī ha dunya bukun da isab malugay. In pagpantun nila agad sadja ha unu-unu napikil nila marayaw. Sagawa' in Tuhan pantunun niya tuud kitaniyu ha supaya kitaniyu mabiya' sin kaawnan niya, amu in suchi tuud dayn ha unu-unu kangīan.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Ha bihaun bang kitaniyu pantunun sin Tuhan, di' kitaniyu kūgan sabab sin sakit sin kabinsanaan kananaman natu'. Sagawa' bang kitaniyu magkahagad iban sumandal sin pagpantun sin Tuhan, na dumayaw in laku-tabiat natu' iban sumannyang in lawm pamikil natu'. Amu yan in tungbas marayaw makawa' natu'.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Na, hangkan pahuguta in parachaya niyu iban pakusuga in pangandul niyu pa Tuhan.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Lāgi' subay niyu di' bugtuun in panawan niyu dayn ha dān mabuntul ha supaya in manga kaibanan pagkahi niyu, amu in bukun pa mahugut in parachaya nila kan Īsa, katabangan niyu ha di' humuka' in parachaya nila, sagawa' gām mayan dumayaw in pag'agad nila ha Almasi.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Damikkiyan hallii niyu tuud in di' kamu makapagkawkālu iban sin manga tau minsan hisiyu, iban tuyu' tuud kamu huminang sin unu-unu marayaw amu in makasuchi kaniyu, karna' hisiyu-siyu in tau bukun suchi di' makapagkita' iban Tuhan ha adlaw mahuli.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Lāgi' ayad kamu ha supaya wayruun dayn kaniyu in mamutawan iban sumulak sin kasi-lasa iban tulung-tabang sin Tuhan. Halli' da kamu ha supaya wayruun dayn kaniyu in biya' ha yan, sabab bang awn, na bukun malugay mataud in malamin sin addat niya mangī'.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Damikkiyan ayad kamu ha supaya wayruun dayn kaniyu in maghinang sin hinang maasihat, atawa mabiya' kan Isaw, amu in way buga' ha Tuhan. Karna' in hi Isaw, pagga siya in anak magulang, siya in kiyabugsuan sin janji' sin Tuhan. Sagawa' in kapatutan niya bilang anak magulang, amu makatayma' sin janji' sin Tuhan, piyagsambi' niya iban sin hangka-pinggan kakaun.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Na, sakali kaingatan niyu da isab, pag'ubus yadtu napikil da hi Isaw sin marayaw bang siya kapangayuan duwaa sin ama' niya ha supaya siya dihilan da isab karayawan sin Tuhan. Sagawa' wala' naagad in kabayaan niya, sabab way na dapat niya maminda sin bakas nahinang niya. Minsan siya nagsusun nagtangis, di' niya na makawa' magbalik in kapatutan niya tumayma' sin janji' sin Tuhan.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Iban bihaun ha ba'gu aturan sin pagtaat pa Tuhan wayruun kamu nakananam biya' sin kiyalabayan sin manga Yahudi sin masa nakauna yadtu. Karna' ha waktu duun sila ha Būd Turusina, (amu in waktu kapanaug sin Tuhan sin Parman niya mawn kan Musa) landu' tuud miyuga' in manga Yahudi pasal nākita' sila kāyu nalalaga, iban nanigidlum sarta' naghangin makusug.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Iban diyungug nila da isab in katingug makusug tuud biya' sin katingug sin tambuli' iban tingug sin suwara makabuga'. Pagdungug nila sin suwara yadtu, nangayu' sila suhud pa Tuhan bang mān di' patumlangun sin Tuhan in pagparman niya mawn kanila, sabab landu' tuud sila miyuga'.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Hangkan sila landu' tuud miyuga', pasal biya' ha ini in Parman sin Tuhan, amu agi, “Ayaw kamu magsuuk mari pa būd ini, karna' hisiyu-siyu in sumuuk mari minsan da sattuwa subay batuhun bat siya mapatay.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Iban minsan in hi Musa landu' da miyuga' pagkita' niya sin biya' hādtu, karna' nakapamung siya, laung niya, “Namidpid aku yan sin buga'.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Sagawa' bihaun in pagtaat niyu pa Tuhan bukun biya' sin manga tau nakauna yadtu. Karna' ha katayma' niyu sin paljanjian ba'gu, in kamu ītung na sin Tuhan matūp humula' ha Bud Siyun ha surga' amu in hulaan sin Tuhan di' magkamatay iban sin ibuhan malāikat.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Na, bang paamuhun in kamu yan kiyalamud na ha manga pag'iyanun anak magulang sin Tuhan amu in ngān nila kiyasulat na didtu ha surga'. Nakalamud na kamu ha pagtipun-tipun iban pagkūg-kuyag nila. Lāgi' biya' da kamu yan nakasūd pa haddarat sin Tuhan, amu in manghuhukum ha mānusiya' katān, iban biya' da kamu nakapaghambuuk iban sin manga tau mabuntul, amu in miyatay na iban suchi na tuud dayn ha unu-unu katān mangī'.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Lāgi' in kamu yan awn na kasugsug kan Īsa, amu in suluhan sin manga nagdusa pa Tuhan. In aturan sin paljanjian ba'gu naawn sabab naasag in dugu' hi Īsa piyanuchi sin lawm atay sin katān tau timayma' kaniya ha supaya sila maampun sin Tuhan. In dugu' hi Īsa naasag labi awla tuud marayaw dayn sin dugu' hi Hābil (naasag ha kabunu' kaniya), pasal in dugu' hi Īsa naasag ha supaya in tau katān makabaak kaampunan dayn ha Tuhan, sagawa' in dugu' hi Hābil naasag nangayu' kapamawlihan.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Na, pagga biya' ha yan in karayawan sin paljanjian ba'gu dīhil kātu'niyu sin Tuhan, subay tuud kitaniyu dumungug sin Parman niya iban di' sumulang kaniya. Karna' in manga tau sin masa nakauna yadtu, amu in wala' nagkahagad kan Musa amu in nagpahāti sin Parman kanila dī ha dunya, nimanam sila kabinsanaan dayn ha Tuhan. Na, amu pa ka in di' numanam kabinsanaan in kitaniyu, bang taniyu di' dungugun in Tuhan amu in nagparman dayn ha surga'?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Sin masa nakauna yadtu, nagparman mayan in Tuhan, najugjug in dunya kaagi sin suwara niya. Sagawa' bihaun nakajanji' in Tuhan, amu agi, “Jugjugun ku magbalik bukun sadja in dunya, sagawa' sampay in unu-unu katān ha liyukupan sin ālam.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Na, biya' ha ini in maana sin bichara yan. In unu-unu katān piyapanjari amu in kumangī' ha waktu sin pagjugjug yan, na malawa' na, ampa in di' kumangī' amuna in makabīn.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Hangkan subay kitaniyu magsarang-sukul pa Tuhan pasal pahulaun niya kitaniyu duun ha lawm hulaan niya, amu in hulaan kumakkal saumul-umul di' magkahagin. Subay kitaniyu magtaat kaniya ha aturan makasulut kaniya iban pagsarang-sukul kaniya. Iban subay kitaniyu mag'addat iban magmabuga' kaniya,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 sabab bang magmurka' in Tuhan taniyu biya' yan sin kāyu makasunug ha unu-unu katān.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.