Hebreus 12
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ACF
1 Na, bihaun in kitaniyu ini biya' hantang nalilibut sin manga tau mataud tuud sin masa nakauna yadtu amu in manga saksi' taniyu. (Dayn ha kusug sin parachaya nila, napakita' nila sin in Tuhan tantu tuud kapangandulan.) Na, hangkan pagga in kitaniyu ini biya' hantang naglumba' nagdagan, na subay natu' īgan dayn ha baran natu' in unu-unu makabu'gat sin pagdagan natu' iban butawanan natu' na in manga hinang mangī' amu in kabiyaksahan natu' paghinangun. Lāgi' subay natu' tuyuan tuud in piyagbahasa pagdagan ini, amu in daakan sin Tuhan kātu'niyu.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Iban subay natu' pahambuukun tuud duun kan Īsa in pamikil iban atay taniyu, karna' siya in tuburan iban magpapahugut sin parachaya natu' dayn ha tagnaan sampay pa kahinapusan. Siyandalan niya tuud in katān kasiksaan ha kalansang kaniya pa usuk, lāgi' wala' siya nagparuli sin kasipugan mapatay siya hilansang pa usuk, pasal natatantu niya in kakuyagan matabuk niya tungbas sin hinang niya. Na, bihaun yadtu siya ha surga' limilingkud ha dapit pa tuu sin kursi sin Tuhan.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Tumtuma iban pahūpa pa lawm pamikil niyu in parachaya hi Īsa ha Tuhan ha sa'bu niya limalabay kasiksaan ha lawm lima sin manga tau baldusa, amu in simulang kaniya. Na, amu yan in kannala niyu ha supaya isab di' niyu mapikil sin wayruun da kapūsan sin pagparachaya niyu iban bat niyu di' butawanan in pangandul niyu.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Na, biya' na sin kiyaiingatan niyu, wayruun pa isab dayn kaniyu in miyatay pasalan sin tiyaggahan niyu in baran niyu huminang sin unu-unu mangī'.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Kiyalupahan niyu na ka in pamung sin Tuhan, amu in makarayaw atay sin kamu amu in nīyat niya manga anak niya, karna' kiyasulat ha Kitab in pamung niya, amu agi: “Manga anak ku, pagkahagad kamu bang kamu pantunun ku, iban ayaw niyu butawani in pangandul niyu kāku' bang ta kamu paratungan kabinsanaan.
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 Karna' pantunun ku in katān tau kalasahan ku, iban paratungan ku kabinsanaan in katān tau amu in taymaun ku hinangun anak.”
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Na, hangkan unu-unu na in kabinsanaan dumatung kaniyu sandali niyu tuud, pasal in kabinsanaan yan amuna in hipamantun sin Tuhan kaniyu, sabab in kamu nīyat niya manga anak niya. Karna' awn ka anak in di' pagpantunun sin ama' niya?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Iban bang kamu di' pagdatungan kabinsanaan biya' sin katān anak niya, in hāti niya bukun kamu anak niya tuud.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Lāgi' minsan isab in ama' taniyu dī ha dunya pagpantunun nila da kitaniyu, sagawa' masi natu' sila piyag'aaddatan. Na, amu pa in di' natu' kahagarun in Ama' natu' amu in nagpaawn sin nyawa sin mānusiya'. Karna' abila kitaniyu umungsud sin baran taniyu pa Tuhan karihilan niya kitaniyu sin kabuhi' salama-lama.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Iban in pagpantun kātu'niyu sin manga ama' natu' dī ha dunya bukun da isab malugay. In pagpantun nila agad sadja ha unu-unu napikil nila marayaw. Sagawa' in Tuhan pantunun niya tuud kitaniyu ha supaya kitaniyu mabiya' sin kaawnan niya, amu in suchi tuud dayn ha unu-unu kangīan.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Ha bihaun bang kitaniyu pantunun sin Tuhan, di' kitaniyu kūgan sabab sin sakit sin kabinsanaan kananaman natu'. Sagawa' bang kitaniyu magkahagad iban sumandal sin pagpantun sin Tuhan, na dumayaw in laku-tabiat natu' iban sumannyang in lawm pamikil natu'. Amu yan in tungbas marayaw makawa' natu'.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Na, hangkan pahuguta in parachaya niyu iban pakusuga in pangandul niyu pa Tuhan.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Lāgi' subay niyu di' bugtuun in panawan niyu dayn ha dān mabuntul ha supaya in manga kaibanan pagkahi niyu, amu in bukun pa mahugut in parachaya nila kan Īsa, katabangan niyu ha di' humuka' in parachaya nila, sagawa' gām mayan dumayaw in pag'agad nila ha Almasi.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Damikkiyan hallii niyu tuud in di' kamu makapagkawkālu iban sin manga tau minsan hisiyu, iban tuyu' tuud kamu huminang sin unu-unu marayaw amu in makasuchi kaniyu, karna' hisiyu-siyu in tau bukun suchi di' makapagkita' iban Tuhan ha adlaw mahuli.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Lāgi' ayad kamu ha supaya wayruun dayn kaniyu in mamutawan iban sumulak sin kasi-lasa iban tulung-tabang sin Tuhan. Halli' da kamu ha supaya wayruun dayn kaniyu in biya' ha yan, sabab bang awn, na bukun malugay mataud in malamin sin addat niya mangī'.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Damikkiyan ayad kamu ha supaya wayruun dayn kaniyu in maghinang sin hinang maasihat, atawa mabiya' kan Isaw, amu in way buga' ha Tuhan. Karna' in hi Isaw, pagga siya in anak magulang, siya in kiyabugsuan sin janji' sin Tuhan. Sagawa' in kapatutan niya bilang anak magulang, amu makatayma' sin janji' sin Tuhan, piyagsambi' niya iban sin hangka-pinggan kakaun.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Na, sakali kaingatan niyu da isab, pag'ubus yadtu napikil da hi Isaw sin marayaw bang siya kapangayuan duwaa sin ama' niya ha supaya siya dihilan da isab karayawan sin Tuhan. Sagawa' wala' naagad in kabayaan niya, sabab way na dapat niya maminda sin bakas nahinang niya. Minsan siya nagsusun nagtangis, di' niya na makawa' magbalik in kapatutan niya tumayma' sin janji' sin Tuhan.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Iban bihaun ha ba'gu aturan sin pagtaat pa Tuhan wayruun kamu nakananam biya' sin kiyalabayan sin manga Yahudi sin masa nakauna yadtu. Karna' ha waktu duun sila ha Būd Turusina, (amu in waktu kapanaug sin Tuhan sin Parman niya mawn kan Musa) landu' tuud miyuga' in manga Yahudi pasal nākita' sila kāyu nalalaga, iban nanigidlum sarta' naghangin makusug.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Iban diyungug nila da isab in katingug makusug tuud biya' sin katingug sin tambuli' iban tingug sin suwara makabuga'. Pagdungug nila sin suwara yadtu, nangayu' sila suhud pa Tuhan bang mān di' patumlangun sin Tuhan in pagparman niya mawn kanila, sabab landu' tuud sila miyuga'.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Hangkan sila landu' tuud miyuga', pasal biya' ha ini in Parman sin Tuhan, amu agi, “Ayaw kamu magsuuk mari pa būd ini, karna' hisiyu-siyu in sumuuk mari minsan da sattuwa subay batuhun bat siya mapatay.”
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Iban minsan in hi Musa landu' da miyuga' pagkita' niya sin biya' hādtu, karna' nakapamung siya, laung niya, “Namidpid aku yan sin buga'.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Sagawa' bihaun in pagtaat niyu pa Tuhan bukun biya' sin manga tau nakauna yadtu. Karna' ha katayma' niyu sin paljanjian ba'gu, in kamu ītung na sin Tuhan matūp humula' ha Bud Siyun ha surga' amu in hulaan sin Tuhan di' magkamatay iban sin ibuhan malāikat.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 Na, bang paamuhun in kamu yan kiyalamud na ha manga pag'iyanun anak magulang sin Tuhan amu in ngān nila kiyasulat na didtu ha surga'. Nakalamud na kamu ha pagtipun-tipun iban pagkūg-kuyag nila. Lāgi' biya' da kamu yan nakasūd pa haddarat sin Tuhan, amu in manghuhukum ha mānusiya' katān, iban biya' da kamu nakapaghambuuk iban sin manga tau mabuntul, amu in miyatay na iban suchi na tuud dayn ha unu-unu katān mangī'.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Lāgi' in kamu yan awn na kasugsug kan Īsa, amu in suluhan sin manga nagdusa pa Tuhan. In aturan sin paljanjian ba'gu naawn sabab naasag in dugu' hi Īsa piyanuchi sin lawm atay sin katān tau timayma' kaniya ha supaya sila maampun sin Tuhan. In dugu' hi Īsa naasag labi awla tuud marayaw dayn sin dugu' hi Hābil (naasag ha kabunu' kaniya), pasal in dugu' hi Īsa naasag ha supaya in tau katān makabaak kaampunan dayn ha Tuhan, sagawa' in dugu' hi Hābil naasag nangayu' kapamawlihan.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Na, pagga biya' ha yan in karayawan sin paljanjian ba'gu dīhil kātu'niyu sin Tuhan, subay tuud kitaniyu dumungug sin Parman niya iban di' sumulang kaniya. Karna' in manga tau sin masa nakauna yadtu, amu in wala' nagkahagad kan Musa amu in nagpahāti sin Parman kanila dī ha dunya, nimanam sila kabinsanaan dayn ha Tuhan. Na, amu pa ka in di' numanam kabinsanaan in kitaniyu, bang taniyu di' dungugun in Tuhan amu in nagparman dayn ha surga'?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Sin masa nakauna yadtu, nagparman mayan in Tuhan, najugjug in dunya kaagi sin suwara niya. Sagawa' bihaun nakajanji' in Tuhan, amu agi, “Jugjugun ku magbalik bukun sadja in dunya, sagawa' sampay in unu-unu katān ha liyukupan sin ālam.”
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Na, biya' ha ini in maana sin bichara yan. In unu-unu katān piyapanjari amu in kumangī' ha waktu sin pagjugjug yan, na malawa' na, ampa in di' kumangī' amuna in makabīn.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Hangkan subay kitaniyu magsarang-sukul pa Tuhan pasal pahulaun niya kitaniyu duun ha lawm hulaan niya, amu in hulaan kumakkal saumul-umul di' magkahagin. Subay kitaniyu magtaat kaniya ha aturan makasulut kaniya iban pagsarang-sukul kaniya. Iban subay kitaniyu mag'addat iban magmabuga' kaniya,
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 sabab bang magmurka' in Tuhan taniyu biya' yan sin kāyu makasunug ha unu-unu katān.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.