Hebreus 10

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In manga sara' agama iyaagad sin manga Yahudi ha paljanjian nakauna biya' sadja yan hantang lambung singuran dayn ha pakaradjaan didtu ha surga', amu in manga karayawan dumatung ha susūngun. Bukun pa jukup in aturan yan, sabab minsan tahun-tahun in pag'ungsud sin pagkulbanan pa Tuhan, in manga tau magsambahayang di' da dumayaw iban muntul tuud in i'tikad nila pa Tuhan.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Iban bang sawpama in pag'ungsud sin manga tau magtataat pa Tuhan sin pagkulbanan pa Tuhan bat makasuchi tuud kanila dayn ha manga dusa nila, na di' na sila masi na mayan magpikil sin manga dusa nila iban hundungan nila na in hinang pagkulban.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Sagawa' masi na mayan sila mag'ungsud tahun-tahun sin pagkulbanan pa Tuhan amu in makapatumtum kanila sin manga dusa nahinang nila.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Karna' in dugu' sin sapi' iban kambing, asal tantu di' makasuchi ha manga mānusiya' dayn ha manga dusa nila.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Hangkan dayn ha sabab ini ha sūng mayan lumahil mari pa dunya in Almasi, namung siya pa Tuhan sin biya' ha ini. Laung niya, “In ikaw, di' kaw mabaya' sin manga pagkulbanan iban sin manga lalabutan piyanglabut kaymu sin manga mānusiya'. Sagawa' yari aku amu in sangunan mu baran mānusiya'.
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Lāgi' in paglabut nila kaymu sin hayup siyunug atawa sin kaibanan lalabutan, ha supaya sila masuchi dayn ha dusa nila, wala' da nakasulut kaymu.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Hangkan yari aku, ū Tuhan ku, līlla' huminang sin unu-unu kabayaan mu, biya' sin kiyasulat ha lawm Kitab sin pasal ku.” (Na, amu yan in pamung sin Almasi ha Tuhan.)
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Muna-muna tuud laung sin Almasi ha Tuhan, “Di' kaw mabaya' iban wala' kaw kiyasulutan sin manga pagkulbanan sin manga hayup siyunug iban sin kaibanan lalabutan piyanglabut kaymu ha supaya masuchi in manga mānusiya' dayn ha manga dusa nila.” Piyamung sin Almasi in biya' ha yan minsan in manga pagdihil lalabutan pa Tuhan kiyawajib ha sara' sin paljanjian nakauna.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Iban laung pa isab sin Almasi, “Yari aku, ū Tuhan ku, līlla' huminang sin unu-unu kabayaan mu.” Na, hangkan wala' na giyuna sin Tuhan in unu-unu katān lalabutan iban iyungsud pagkulbanan kaniya, karna' in Almasi amuna in gimanti' ha manga yan.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Pasal in Almasi amuna in nakarihil kamakbulan ha kabayaan sin Tuhan, karna' iyagad tuud hi Īsa Almasi in katān daakan piyahinang kaniya sin Tuhan. Nagminsan niya da līlla' in dugu'-nyawa niya ha pasalan natu' mānusiya', iban dayn didtu kitaniyu nasuchi dayn ha manga dusa nahinang taniyu.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ha paljanjian nakauna in pagtaat pa Tuhan sin manga imam Yahudi nagsubli sila adlaw-adlaw naghinang sin manga hinang kiyawajib kanila. Lāgi' pagbalik-balikan nila in hinang nila ini. Sagawa' in manga hayup siyumbay' nila piyagkulbanan, wala' da nakapapas tuud sin manga dusa sin mānusiya'.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Malayngkan in Almasi nagminsan niya da līlla' in dugu'-nyawa niya, iyungsud biya' hantang piyagkulbanan, ha supaya mapapas in dusa sin manga mānusiya', iban in hinang niya yan di' na kagunahan balikan sabab magkasaumulan in kusug sin nahinang niya yan. Lāgi' bihaun yadtu siya limilingkud ha dapit pa tuu sin Tuhan.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Na, bihaun yadtu siya didtu timatagad sin waktu daugun na sin Tuhan in katān simusulang kaniya, iban mahinang sila biya' sapantun paggigiikan sin siki niya.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Na, dayn ha sabab nagminsan niya da līlla' in dugu'-nyawa niya, in manga mānusiya' amu in nasuchi niya dayn ha manga dusa nila, itungun na sin Tuhan mabuntul biya' sin wala' nakarusa.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Iban in himumūngan ini bunnal, karna' minsan in Rū sin Tuhan, simaksi' sin kasabunnalan niya ini, pasal kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “ ‘Na, biya' ha ini,’ laung sin Tuhan, ‘in aturan sin paljanjian panaugun ku mawn kanila ha waktu susūngun. Papahūpun ku in manga sara' ku pa lawm bigi-jantung nila iban hiukkil ku pa lawm pamikil nila.’ ”
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Iban kiyabayta' pa isab, amu agi, “Di' ku na tumtumun in manga dusa iban manga hinang mangī' nahinang nila.”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Na, ha antara' iyampun na sin Tuhan in manga dusa natu', na in hāti niya, di' na kalagihan mag'asag dugu' magbalik hiungsud pa Tuhan ha supaya masuchi in dusa sin manga mānusiya'.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Hangkan bihaun manga taymanghud ku, luhaya na tuud kitaniyu sumuuk pa Tuhan, lāgi' makasūd pa surga', amu in hulaan sin Tuhan, karna' in labayan tudju madtu naukab na, pasal piyaglilla' hi Īsa Almasi in dugu'-nyawa niya ha pasalan sin manga mānusiya'.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Pag'ubus mayan piyaglilla' sin Almasi in dugu'-nyawa niya, naukab na in labayan ba'gu pa Tuhan amu in nakarihil kātu'niyu sin kabuhi' sabunnal. Karna' in ginhawa-baran sin Almasi nasagsag biya' sapantun sin kurtina amu in nagirit nagduwa.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Na, bihaun, siya na in Imam Dakula' labi makawasa magsuluhan ha manga mānusiya' pa Tuhan. Siya in makapagbaya' ha tau katān agad ha Tuhan.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Hangkan subay kitaniyu sumuuk na pa Tuhan iban sin atay natu' tulid iban pahugutun natu' na in pangandul natu' kaniya iban subay kitaniyu di' na magduwa-ruwa, sabab in lawm atay iban pamikil taniyu nasuchi na sin dugu' sin Almasi, iban bakas na kitaniyu nagpaligu' tanda' sin nasuchi na kitaniyu sin Tuhan.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Lāgi' subay kitaniyu manghuwat-huwat tuud sin manga janji' sin Tuhan kātu'niyu, karna' di' sin Tuhan balubahun in janji' niya.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Subay natu' parulihun in pagkahi natu'. Tabangan natu' sila iban pakitaun natu' lasa, ha supaya isab in sila lumasa ha kaibanan nila iban huminang sin unu-unu in marayaw.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Damikkiyan subay natu' di' bugtuun in pagtipun-tipun natu' magtaat pa Tuhan ha supaya kitaniyu di' mahinang biya' sin kaibanan amu in liyawaan na baya' magtipun-tipun iban sin manga pagkahi nila Almasihin. In labi marayaw hinangun natu', subay kitaniyu magtipun magtabang-tiyabangi ha supaya humugut in īman taniyu, karna' masuuk na in pagbalik sin Panghu' natu' Īsa mari pa dunya.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Na, bang ubus natu' na kiyaingatan in kasabunnalan sin in hi Īsa miyatay ha supaya kitaniyu masuchi dayn ha manga dusa taniyu, ampa tuurun taniyu maghinang na mayan sin makarusa, na wayruun na huwat-huwatun natu', sabab wayruun na dugaing kulban in taymaun sin Tuhan makapuas sin dusa sin mānusiya'.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Amuna sadja in kasūngan natu' magtagad sin adlaw kiyamat, amu in makabuga' tuud, sabab duun ha adlaw yan hipananam sin Tuhan in murka' niya ha manga katān simusulang kaniya. Maubus sila kaunun sin kāyu!
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ha masa nakauna yadtu hisiyu-siyu in lumanggal sin sara' amu in piyanaug sin Tuhan dayn kan Musa, ampa awn duwa tū tau sumaksi' sin bunnal tuud limanggal siya sara', na patayun siya. Lāgi' di' pagpakitaun luuy in tau biya' ha ini.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Na, bang in tau biya' ha yan piyananam da siksa' sin Tuhan, na amu pa ka in di' masiksa' in tau mutas iban sumulak ha Almasi, amu in Anak Tuhan? Labi in siksa' kaniya karna' wala' niya hiyalgaan in dugu' sin Almasi, amu in nakarihil kamakbulan sin paljanjian ba'gu iban amu in piyanuchi kaniya dayn ha manga dusa niya. Iban dayn ha hinang niya yan, biya' niya da sīpug in Rū sin Tuhan, amu in makasi-maulung kātu'niyu baldusa. Hangkan in tau maghinang biya' ha yan tantu numanam tuud kasiksaan ha adlaw kiyamat.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Karna' asal natu' kaingatan dayn ha lawm Kitab sin nagparman in Tuhan, amu agi, “Hipananam ku da in baws sin nahinang nila mangī' iban tungbasan ku da.” Iban siyugpatan pa isab sin Tuhan in Parman niya, amu agi, “Butangan ku da hukuman in katān hinang mangī' sin manga tau ku, amu in simulak sin karayawan dīhil ku kanila.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Na, sangat tuud makabuga' in parasahan sin tau, amu in kabutangan hukuman sin Tuhan, karna' in sumiksa' kaniya bukun sadja bat hambuuk tuhan-tuhan sadja, sagawa' amu in Tuhan buhi' salama-lama!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Katumtuman niyu ka in waktu ba'gu pa kamu nakaingat sin hindu' kasabunnalan amu in kiyahagad niyu? Bukun ka kiyasandalan niyu in unu-unu kasigpitan iban wala' da nahagin in īman iban pangandul niyu?
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Masi-masi in kusug sin īman niyu minsan awn waktu pagsipugun iban pagbinsanaun kamu ha katauran tau, sabab agad kamu ha Almasi. Iban diyapitan niyu in pagkahi niyu Almasihin amu in paghinangun biya' ha ini sin manga tau.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Iban piyakita' niyu da isab in luuy niyu ha pagkahi niyu Almasihin amu in najijīl. Iban wala' da isab kamu nasusa minsan kiyawa' in alta' niyu sin manga tau kaibanan. Gām mayan kiyūgan kamu pasal natatantu niyu sin labi pa dayn ha yan in alta' nagtatagad kaniyu ha surga', amu in alta' di' malawa' kasaumulan.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Hangkan paisuga in lawm atay niyu, ha supaya niyu matayma' in tungbas marayaw, amu in tungbas dakula' hirihil sin Tuhan kaniyu.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Lāgi' subay kamu masabal ha unu-unu katān, ha supaya kamu makahinang sin kabayaan sin Tuhan, iban ha supaya niyu matayma' in kiyajanji' kaniyu sin Tuhan.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Karna' kiyabayta' ha lawm Kitab, amu agi, “Bukun na malugay dumatung na in tau piyagtatagad-tagaran niyu, iban di' tuud matarasaw in pagdatung niya.
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Iban in manga tau ku amu in mabuntul, awn kabuhi' nila kasaumulan, bang sila mangandul tuud kāku'. Sagawa' hisiyu-siyu kanila in mutas dayn kāku', na tantu di' tuud aku kasulutan ha tau yan.”
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Sagawa' in kitaniyu manga Almasihin bukun biya' ha yan. Di' kitaniyu mutas dayn ha Tuhan pasal in yan makarā kātu' pa kamulahan. Gām mayan pahugutun natu' in pangandul taniyu kaniya, karna' amu yan in makalappas kātu'niyu dayn ha kamulahan ha adlaw mahuli.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.