Filipenses 3
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs VC
1 Mahuli dayn duun manga taymanghud ku, pagkūg-kuyag kamu pasal sin in kamu suku' sin Panghu'. Di' tuud aku maghaatay sin luug ku magbalik-balik sin hindu' amu in bakas ku siyulat kaniyu, pasal sin ini hikarayaw kaniyu, ha supaya kamu makatangkis dayn ha kangīan.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Halli' tuud kamu dayn ha manga tau maghinang mangī', amu in biya' manga iru' kāngug, amu in manglingug sin panghindu' sin daakan sin Tuhan. Karna' laung nila, di' kunu' kamu masuku' sin Tuhan bang kamu di' magpaislam.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Sagawa' ini in hikabayta' ku kaniyu. In kitaniyu Almasihin amuna in bunnal suku' sin Tuhan, amu in naitung sin Tuhan naislam, bukun sila, pasal in pagtaat taniyu pa Tuhan miyamagad sin agihan sin Rū sin Tuhan. Lāgi' in liyalaggu' natu' amu in pasal sin nahinang hi Īsa Almasi kātu'niyu. Di' kitaniyu mangandul ha manga pakaradjaan, amu in biya' sin pag'islam.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Na, tantu makajari da isab aku mangandul ha manga pakaradjaan biya' ha yan. Bang ha pikil sin hambuuk tau, bat tantu tuud malappas siya bang siya magad sin manga pakaradjaan ini, na labi pa tantu in kalappasan ku dayn kaniya pasal in manga hinang yan, mawgay ku na naagad hīnang.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Karna' in aku ini piyag'anak purul tuud Hibrani, tubu' sin pihak sin Binjamin, amu in hambuuk anak sin kamaasan taniyu hi Israil. Hangkan pag'ubus walu adlaw dayn ha kapag'anak kāku' magtūy aku īslam. Lāgi' iyagad ku hīnang in katān daakan sin sara' agama sin manga Yahudi pasal in aku bakas hambuuk Parisi, amu in namawgbug tuud sin sara' agama.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Iban puspus tuud in pagbawgbug ku sin daakan sin sara' agama iyaagaran ku. Hangkan, minsan in manga tau agad ha Almasi, pīnjala' ku. Na, bang ha tungud da sin buntul sin i'tikad ha paghinang sin manga daakan sin sara' agama, na, hikabayta' ku wayruun tuud ngī' kabaakan sin tau dī kāku'.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Sumagawa' bihaun in katān yan amu in bakas ku ītung pal'untungan maharga', biyutawanan ku na, karna' sabab sin Almasi.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Napikil ku, wayruun na humalga' iban dumayaw dayn sin ingat ku pasal hi Īsa Almasi, amu in Panghu' ku. Hangkan ha pasal niya biyutawanan ku, bukun sadja in pal'untungan ku maharga', sa' in katān unu-unu na. Iban nīyat ku na biya' lummi', biyugit ha supaya aku masuku' sin Almasi.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Iban ha supaya isab aku makapaghambuuk iban siya. In kabayaan ku, karihilan aku sin Tuhan kaādilan, bukun amu in naug dayn ha baran ku pasal sin pag'agad ku sin sara' agama, sumagawa' dayn ha pasal sin pagparachaya iban pangandul ku ha Almasi. In kaādilan yan naug dayn ha Tuhan pa manga tau magparachaya ha Almasi.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Na, bihaun in kabayaan ku sadja ingatun ku tuud in Almasi iban kalabayan ku in kusug sin kawasa niya nabuhi' nagbalik dayn ha kamatay, iban numanam sin manga kabinsanaan liyabayan niya, ha supaya aku mabiya' kaniya --biya' sin kaagi niya timayma' sin kamatay.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Iban amuna in huwat-huwat ku, buhiun da isab aku sin Tuhan magbalik dayn ha kamatay ha adlaw mahuli.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Malayngkan bukun aku nagsulat sin biya' ha ini bat in hāti niya naawn na dī kāku' in katān yan, atawa way na sawayun kāku'. Sumagawa' nagtutuyu' tuud aku ha supaya magmakbul dī kāku' in maksud sin Almasi simuku' kāku'.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 In bunnal niya manga taymanghud ku wala' tuud isab aku nagpikil sin nakawa' ku na in katān miyaksud sin Almasi kāku'. Sumagawa' in hambuuk-buuk napikil ku hinangun, lupahun ku na in manga unu-unu katān nahinang ku bakas iban sin unu-unu na kiyalabayan ku. Amu na in tuyuan ku bihaun bang mayan masuku' ku na in unu-unu katān amu in miyaksud sin Tuhan kāku' ha susūngun.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Na, hangkan di' ku bugtuun in panawan sin maksud ku, ha supaya ku makawa' in tungbas sin Tuhan, amu in piyagmuhut-muhut ku. In tungbas pag'iyanun ku ini amu in kabuhi' salama-lama ha lawm surga'. Iban hangkan kitaniyu makatayma' sin tungbas niya yan, sabab-karna' sin pagpangandul natu' kan Īsa Almasi.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Na, in dayaw niya, in kitaniyu katān suku' hi Īsa, amu in mahugut na in īman, subay biya' ha yan in pikilun natu'. Sagawa' bang sawpama awn kaibanan tau duun kaniyu, amu in di' umuyun ha pikilan yan, na Tuhan na in dumihil sawa sin pamikil niya ha hāl yan.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Sumagawa' unu bang unu na, subay natu' tuud masi-masi gunggungan iban agarun in asal kiyahindu' kātu'.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Na, manga taymanghud ku paghambuuk kamu iban sin kaibanan Almasihin sumingud sin addat-tabīat ku. Indani niyu da in addat-tabīat sin manga tau, amu in miyamagad sin manga hindu' namu', ampa niyu singuran isab in addat-tabīat nila.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Karna' mataud in manga tau wala' nila hiyalgaan in kamatay hi Īsa ha usuk amu in piyagpatayan kaniya. In addat-tabīat nila mangī'. Sali' tuud iban sin addat-tabīat sin manga tau amu in kimukuntara ha Almasi. Hangkan minsan bakas ku na ini kiyabayta' kaniyu, hibayta' ku kaniyu magbalik bihaun pasal landu' aku nasusa sin kahālan sin manga tau yan.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 In kasūngan sin manga tau ini pa narka', pasal amuna in hīnang nila patuhanan nila in unu-unu katān katuburan sin hawa-napsu nila. Lāgi' piyag'abbu nila pa in manga hinang nila makasipug, iban amu sadja in maharga' kanila in unu-unu katān dī ha dunya.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Sumagawa' in kitaniyu dugaing dayn kanila, sabab ha adlaw mahuli in luggiya' hula' natu' didtu ha surga'. Iban piyagtatagad-tagaran natu' tuud in pagbalik dayn ha surga' sin manglalappas kātu', amu in Panghu' natu' Īsa Almasi.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Iban pagdatung sin waktu yan, in manga baran natu' ini, amu in magkasakit iban magkamatay, pindahan niya na pa biya' sin baran niya, amu in matūp maghula' ha surga'. Nahinang niya in biya' ha ini pasal sin kudarat niya, amu in nakarihil kaniya kawasa magbaya'-baya' ha unu-unu katān.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.