Filipenses 3
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARC
1 Mahuli dayn duun manga taymanghud ku, pagkūg-kuyag kamu pasal sin in kamu suku' sin Panghu'. Di' tuud aku maghaatay sin luug ku magbalik-balik sin hindu' amu in bakas ku siyulat kaniyu, pasal sin ini hikarayaw kaniyu, ha supaya kamu makatangkis dayn ha kangīan.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Halli' tuud kamu dayn ha manga tau maghinang mangī', amu in biya' manga iru' kāngug, amu in manglingug sin panghindu' sin daakan sin Tuhan. Karna' laung nila, di' kunu' kamu masuku' sin Tuhan bang kamu di' magpaislam.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Sagawa' ini in hikabayta' ku kaniyu. In kitaniyu Almasihin amuna in bunnal suku' sin Tuhan, amu in naitung sin Tuhan naislam, bukun sila, pasal in pagtaat taniyu pa Tuhan miyamagad sin agihan sin Rū sin Tuhan. Lāgi' in liyalaggu' natu' amu in pasal sin nahinang hi Īsa Almasi kātu'niyu. Di' kitaniyu mangandul ha manga pakaradjaan, amu in biya' sin pag'islam.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Na, tantu makajari da isab aku mangandul ha manga pakaradjaan biya' ha yan. Bang ha pikil sin hambuuk tau, bat tantu tuud malappas siya bang siya magad sin manga pakaradjaan ini, na labi pa tantu in kalappasan ku dayn kaniya pasal in manga hinang yan, mawgay ku na naagad hīnang.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Karna' in aku ini piyag'anak purul tuud Hibrani, tubu' sin pihak sin Binjamin, amu in hambuuk anak sin kamaasan taniyu hi Israil. Hangkan pag'ubus walu adlaw dayn ha kapag'anak kāku' magtūy aku īslam. Lāgi' iyagad ku hīnang in katān daakan sin sara' agama sin manga Yahudi pasal in aku bakas hambuuk Parisi, amu in namawgbug tuud sin sara' agama.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Iban puspus tuud in pagbawgbug ku sin daakan sin sara' agama iyaagaran ku. Hangkan, minsan in manga tau agad ha Almasi, pīnjala' ku. Na, bang ha tungud da sin buntul sin i'tikad ha paghinang sin manga daakan sin sara' agama, na, hikabayta' ku wayruun tuud ngī' kabaakan sin tau dī kāku'.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Sumagawa' bihaun in katān yan amu in bakas ku ītung pal'untungan maharga', biyutawanan ku na, karna' sabab sin Almasi.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Napikil ku, wayruun na humalga' iban dumayaw dayn sin ingat ku pasal hi Īsa Almasi, amu in Panghu' ku. Hangkan ha pasal niya biyutawanan ku, bukun sadja in pal'untungan ku maharga', sa' in katān unu-unu na. Iban nīyat ku na biya' lummi', biyugit ha supaya aku masuku' sin Almasi.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Iban ha supaya isab aku makapaghambuuk iban siya. In kabayaan ku, karihilan aku sin Tuhan kaādilan, bukun amu in naug dayn ha baran ku pasal sin pag'agad ku sin sara' agama, sumagawa' dayn ha pasal sin pagparachaya iban pangandul ku ha Almasi. In kaādilan yan naug dayn ha Tuhan pa manga tau magparachaya ha Almasi.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Na, bihaun in kabayaan ku sadja ingatun ku tuud in Almasi iban kalabayan ku in kusug sin kawasa niya nabuhi' nagbalik dayn ha kamatay, iban numanam sin manga kabinsanaan liyabayan niya, ha supaya aku mabiya' kaniya --biya' sin kaagi niya timayma' sin kamatay.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Iban amuna in huwat-huwat ku, buhiun da isab aku sin Tuhan magbalik dayn ha kamatay ha adlaw mahuli.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Malayngkan bukun aku nagsulat sin biya' ha ini bat in hāti niya naawn na dī kāku' in katān yan, atawa way na sawayun kāku'. Sumagawa' nagtutuyu' tuud aku ha supaya magmakbul dī kāku' in maksud sin Almasi simuku' kāku'.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 In bunnal niya manga taymanghud ku wala' tuud isab aku nagpikil sin nakawa' ku na in katān miyaksud sin Almasi kāku'. Sumagawa' in hambuuk-buuk napikil ku hinangun, lupahun ku na in manga unu-unu katān nahinang ku bakas iban sin unu-unu na kiyalabayan ku. Amu na in tuyuan ku bihaun bang mayan masuku' ku na in unu-unu katān amu in miyaksud sin Tuhan kāku' ha susūngun.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Na, hangkan di' ku bugtuun in panawan sin maksud ku, ha supaya ku makawa' in tungbas sin Tuhan, amu in piyagmuhut-muhut ku. In tungbas pag'iyanun ku ini amu in kabuhi' salama-lama ha lawm surga'. Iban hangkan kitaniyu makatayma' sin tungbas niya yan, sabab-karna' sin pagpangandul natu' kan Īsa Almasi.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Na, in dayaw niya, in kitaniyu katān suku' hi Īsa, amu in mahugut na in īman, subay biya' ha yan in pikilun natu'. Sagawa' bang sawpama awn kaibanan tau duun kaniyu, amu in di' umuyun ha pikilan yan, na Tuhan na in dumihil sawa sin pamikil niya ha hāl yan.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Sumagawa' unu bang unu na, subay natu' tuud masi-masi gunggungan iban agarun in asal kiyahindu' kātu'.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Na, manga taymanghud ku paghambuuk kamu iban sin kaibanan Almasihin sumingud sin addat-tabīat ku. Indani niyu da in addat-tabīat sin manga tau, amu in miyamagad sin manga hindu' namu', ampa niyu singuran isab in addat-tabīat nila.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Karna' mataud in manga tau wala' nila hiyalgaan in kamatay hi Īsa ha usuk amu in piyagpatayan kaniya. In addat-tabīat nila mangī'. Sali' tuud iban sin addat-tabīat sin manga tau amu in kimukuntara ha Almasi. Hangkan minsan bakas ku na ini kiyabayta' kaniyu, hibayta' ku kaniyu magbalik bihaun pasal landu' aku nasusa sin kahālan sin manga tau yan.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 In kasūngan sin manga tau ini pa narka', pasal amuna in hīnang nila patuhanan nila in unu-unu katān katuburan sin hawa-napsu nila. Lāgi' piyag'abbu nila pa in manga hinang nila makasipug, iban amu sadja in maharga' kanila in unu-unu katān dī ha dunya.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Sumagawa' in kitaniyu dugaing dayn kanila, sabab ha adlaw mahuli in luggiya' hula' natu' didtu ha surga'. Iban piyagtatagad-tagaran natu' tuud in pagbalik dayn ha surga' sin manglalappas kātu', amu in Panghu' natu' Īsa Almasi.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Iban pagdatung sin waktu yan, in manga baran natu' ini, amu in magkasakit iban magkamatay, pindahan niya na pa biya' sin baran niya, amu in matūp maghula' ha surga'. Nahinang niya in biya' ha ini pasal sin kudarat niya, amu in nakarihil kaniya kawasa magbaya'-baya' ha unu-unu katān.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.