Filipenses 2

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, kiyaiingatan ku in kamu yan mahugut in īman niyu, sabab sin paghambuuk niyu ha Almasi, iban way na kasusahan sin atay niyu sabab sin lasa niya kaniyu. Damikkiyan in kamu katān piyapaghambuuk sin Rū sin Tuhan. Lāgi' maulung iban makasi kamu ha pagkahi niyu.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Na, pagga kamu biya' da ha yan, na junjungun ku kaniyu sin papag'uyunun niyu in manga pamikil niyu iban paglasa-liyasahi tuud kamu. Karna' bang niyu mahinang in biya' ha yan maghangka-atay iban maghangka-maksud, jumukup tuud in kakuyagan sin atay ku.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Ayaw tuud kamu huminang sin unu-unu amu in maksud niya magpataas sin baran niyu dayn ha manga pagkahi niyu iban amu in makarihil kabantugan pa baran niyu sadja. Gām mayan subay mababa' in pagdā niyu sin baran niyu iban subay niyu pikilun in kaibanan tau labi marayaw dayn kaniyu.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Subay niyu parulihun in kabayaan iban karayawan sin kaibanan niyu, bukun sadja amu in pikilun niyu in tungud pa baran niyu.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 In pag'atay niyu subay biya' da sin pag'atay hi Īsa Almasi.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 In siya asal sibu' in hāl sin kaawnan niya iban Tuhan dayn ha tagna'. Sumagawa' minsan siya bunnal Tuhan, wala' siya nagpikil gunggungan niya in kapatutan niya magsibu' iban Tuhan.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Gām mayan biyutawanan niya in katān kajarihanan sin pagka-Tuhan niya, ampa siya limahil pa dunya nagbaran mānusiya', sarta' hīnang niya in baran niya hambuuk daraakun.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Iban nahinang mayan siya mānusiya', nagpatibaba' tuud siya sin pagdā sin baran niya sarta' kiyahagad niya tuud in unu-unu katān daakan kaniya sin Tuhan sampay tiyayma' niya tuud in kamatay, amu in kasipugan kiyabutang kaniya ha kalansang kaniya pa usuk.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Hangkan dayn ha pasal ini, iyangkat siya sin Tuhan pa salaggu'-laggu' kalagguan iban dīhilan siya sin salaggu'-laggu' ngān.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Na, dayn ha pasal sin kalagguan sin ngān hi Īsa, in katān naghuhula' ha lawm sin surga' iban dunya sampay pa manga tau amu in miyatay na, lumuhud mamudji kaniya.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Iban in sila katān magsabunnal na ha karungugan sin katān sin in hi Īsa Almasi amuna in Panghu' sin unu-unu katān. Na, dayn ha hinang nila yan karihilan kalagguan in Tuhan.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Na, manga bagay ku kalasahan, in kamu kiyahagad niyu tuud in katān hindu' ku kaniyu ha sa'bu ku duun pa kaniyu, sagawa' labi pa tuud isab marayaw bang niyu kahagarun in hindu' ku bihaun, minsan aku wala' duun kaniyu. Ayaw niyu bugtua in pag'agad niyu sin manga daakan sin Almasi, iban pagmabuga' tuud kamu pa Tuhan, sampay maabut in waktu matalus na in hinang sin paglappas kaniyu.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Karna' Tuhan in nagtatabang kaniyu ha supaya kamu bayaan tuud huminang iban magkahagad sin maksud niya hipahinang kaniyu.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Iban ha katān hinang niyu subay kamu di' magsumlut iban di' sumagga' sin unu-unu na kiyahandak kaniyu,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ha supaya in kamu amu in tau naitung na manga anak sin Tuhan, amu in way tamak-tawktuk niyu, di' huminang sin unu-unu mangī' ha supaya wayruun ngī' kabaakan duun kaniyu. Minsan kamu dī ha lawm dunya naglalamugay iban sin manga tau mangī' iban bingkuk in pikilan, biya' sapantun kamu sin manga bituun amu in dumihil kasawahan pa lawm dunya.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Karna' kamu in magpamahalayak kanila sin Parman sin Tuhan, amu in makarihil kanila sin kabuhi' salama-lama. Na, bang niyu mahinang in biya' ha yan makuyag tuud aku, pasal pagbalik sin Almasi mari, makapagbansag na aku ha pasal niyu sin in hulas-sangsa' ku nagnasīhat kaniyu wala' da isab naluppas.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Na, in īman niyu ha Almasi amuna in nahinang biya' sapantun kulban hiungsud niyu pa Tuhan. Na, bang kagunahan in dugu'-nyawa ku hipagpajukup sin pagkulbanan niyu, di' tuud aku mag'āng-'āng mamutawan sin kabuhi' ku. Gām mayan makuyag tuud aku. Damikkiyan makuyag da isab aku pasal sin īman niyu, biya' da isab sin kakuyagan niyu.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Hangkan bang aku sawpama maabut na dī, ayaw kamu magsusa. Gām mayan subay kamu magad magkūg-kuyag kāku'.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Na, mura-murahan bang dumūl da in Panghu' Īsa, daakun ku mawn kaniyu hi Timuti ha masamut ini, ha supaya ha pagbalik niya kaingatan ku in kahālan niyu, amu in makapasannyang sin pamikil ku.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Wayruun dugaing tau dayn kan Timuti amu in biya' kāku' in pagparuli sin kahālan niyu.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Pasal in kaibanan tau in piyaparuli nila sadja, amu in manga hinang kabayaan sin baran nila hinangun, bukun amu in hinang diyaakan kanila hi Īsa Almasi.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Lāgi' in hi Timuti kiyaiingatan niyu na sin in siya kapangandulan. Tiyabangan niya aku nagpasaplag sin Bayta' Marayaw, biya' kaagi sin hambuuk anak magtabang ha ama' niya.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Giyuguun ku bang mayan mapakawn ku kaniyu hi Timuti, bang ku kaingatan na in hukuman hibutang kāku'.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Iban bang isab dumūl da in Tuhan, mawn da aku kaniyu ha masamut.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Sumagawa' napikil ku sin subay ku pakawnun kaniyu in taymanghud natu' hi Ipaprudi, amu in piyakari niyu nagparuli kāku'. Siya in iban ku amu in timabang kāku' himinang sin manga diyaakan sin Tuhan kāku', iban timabang kāku' simagga' sin unu-unu mangī'.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 In hangkan ku siya pabalikun na mawn kaniyu pasal landu' siya timumtum kaniyu katān. Sarta' nasusa siya pasal sin nakarungug kamu suysuy sin nāsakit siya.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Na, bunnal tuud isab sin nāsakit siya iban ambaya' tuud siya narā sin sakit niya. Sumagawa' in Tuhan maluuy kaniya iban maluuy da isab kāku'. Karna' bang siya miyatay magduruhun tuud in karukkaan ku.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Iban hangkan aku mabaya' tuud pauwiun ku na siya mawn kaniyu, ha supaya isab kūgan kamu pagkita' niyu kaniya magbalik, iban ha supaya isab gumaan in kasusahan ku pasal niyu.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 In dayaw niya bang siya dumatung na mawn kaniyu, bākun niyu siya iban pagkūg-kuyag bilang hambuuk taymanghud natu' agad ha Panghu'. Asal in katān tau amu in biya' sin addat niya subay sila lagguun.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Pasal ambaya' na siya matay karna' sabab sin pagsangsa' niya ha Almasi. Iban atas niya piyagtūk in dugu'-nyawa niya, ha supaya niya mahinang in diyaakan niyu kaniya mari kāku', pasal di' kamu makakari baran niyu tumabang kāku'.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.