Filipenses 2

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na, kiyaiingatan ku in kamu yan mahugut in īman niyu, sabab sin paghambuuk niyu ha Almasi, iban way na kasusahan sin atay niyu sabab sin lasa niya kaniyu. Damikkiyan in kamu katān piyapaghambuuk sin Rū sin Tuhan. Lāgi' maulung iban makasi kamu ha pagkahi niyu.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Na, pagga kamu biya' da ha yan, na junjungun ku kaniyu sin papag'uyunun niyu in manga pamikil niyu iban paglasa-liyasahi tuud kamu. Karna' bang niyu mahinang in biya' ha yan maghangka-atay iban maghangka-maksud, jumukup tuud in kakuyagan sin atay ku.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Ayaw tuud kamu huminang sin unu-unu amu in maksud niya magpataas sin baran niyu dayn ha manga pagkahi niyu iban amu in makarihil kabantugan pa baran niyu sadja. Gām mayan subay mababa' in pagdā niyu sin baran niyu iban subay niyu pikilun in kaibanan tau labi marayaw dayn kaniyu.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Subay niyu parulihun in kabayaan iban karayawan sin kaibanan niyu, bukun sadja amu in pikilun niyu in tungud pa baran niyu.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 In pag'atay niyu subay biya' da sin pag'atay hi Īsa Almasi.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 In siya asal sibu' in hāl sin kaawnan niya iban Tuhan dayn ha tagna'. Sumagawa' minsan siya bunnal Tuhan, wala' siya nagpikil gunggungan niya in kapatutan niya magsibu' iban Tuhan.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Gām mayan biyutawanan niya in katān kajarihanan sin pagka-Tuhan niya, ampa siya limahil pa dunya nagbaran mānusiya', sarta' hīnang niya in baran niya hambuuk daraakun.
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Iban nahinang mayan siya mānusiya', nagpatibaba' tuud siya sin pagdā sin baran niya sarta' kiyahagad niya tuud in unu-unu katān daakan kaniya sin Tuhan sampay tiyayma' niya tuud in kamatay, amu in kasipugan kiyabutang kaniya ha kalansang kaniya pa usuk.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Hangkan dayn ha pasal ini, iyangkat siya sin Tuhan pa salaggu'-laggu' kalagguan iban dīhilan siya sin salaggu'-laggu' ngān.
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Na, dayn ha pasal sin kalagguan sin ngān hi Īsa, in katān naghuhula' ha lawm sin surga' iban dunya sampay pa manga tau amu in miyatay na, lumuhud mamudji kaniya.
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Iban in sila katān magsabunnal na ha karungugan sin katān sin in hi Īsa Almasi amuna in Panghu' sin unu-unu katān. Na, dayn ha hinang nila yan karihilan kalagguan in Tuhan.
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Na, manga bagay ku kalasahan, in kamu kiyahagad niyu tuud in katān hindu' ku kaniyu ha sa'bu ku duun pa kaniyu, sagawa' labi pa tuud isab marayaw bang niyu kahagarun in hindu' ku bihaun, minsan aku wala' duun kaniyu. Ayaw niyu bugtua in pag'agad niyu sin manga daakan sin Almasi, iban pagmabuga' tuud kamu pa Tuhan, sampay maabut in waktu matalus na in hinang sin paglappas kaniyu.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Karna' Tuhan in nagtatabang kaniyu ha supaya kamu bayaan tuud huminang iban magkahagad sin maksud niya hipahinang kaniyu.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Iban ha katān hinang niyu subay kamu di' magsumlut iban di' sumagga' sin unu-unu na kiyahandak kaniyu,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ha supaya in kamu amu in tau naitung na manga anak sin Tuhan, amu in way tamak-tawktuk niyu, di' huminang sin unu-unu mangī' ha supaya wayruun ngī' kabaakan duun kaniyu. Minsan kamu dī ha lawm dunya naglalamugay iban sin manga tau mangī' iban bingkuk in pikilan, biya' sapantun kamu sin manga bituun amu in dumihil kasawahan pa lawm dunya.
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Karna' kamu in magpamahalayak kanila sin Parman sin Tuhan, amu in makarihil kanila sin kabuhi' salama-lama. Na, bang niyu mahinang in biya' ha yan makuyag tuud aku, pasal pagbalik sin Almasi mari, makapagbansag na aku ha pasal niyu sin in hulas-sangsa' ku nagnasīhat kaniyu wala' da isab naluppas.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Na, in īman niyu ha Almasi amuna in nahinang biya' sapantun kulban hiungsud niyu pa Tuhan. Na, bang kagunahan in dugu'-nyawa ku hipagpajukup sin pagkulbanan niyu, di' tuud aku mag'āng-'āng mamutawan sin kabuhi' ku. Gām mayan makuyag tuud aku. Damikkiyan makuyag da isab aku pasal sin īman niyu, biya' da isab sin kakuyagan niyu.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Hangkan bang aku sawpama maabut na dī, ayaw kamu magsusa. Gām mayan subay kamu magad magkūg-kuyag kāku'.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Na, mura-murahan bang dumūl da in Panghu' Īsa, daakun ku mawn kaniyu hi Timuti ha masamut ini, ha supaya ha pagbalik niya kaingatan ku in kahālan niyu, amu in makapasannyang sin pamikil ku.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Wayruun dugaing tau dayn kan Timuti amu in biya' kāku' in pagparuli sin kahālan niyu.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Pasal in kaibanan tau in piyaparuli nila sadja, amu in manga hinang kabayaan sin baran nila hinangun, bukun amu in hinang diyaakan kanila hi Īsa Almasi.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Lāgi' in hi Timuti kiyaiingatan niyu na sin in siya kapangandulan. Tiyabangan niya aku nagpasaplag sin Bayta' Marayaw, biya' kaagi sin hambuuk anak magtabang ha ama' niya.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Giyuguun ku bang mayan mapakawn ku kaniyu hi Timuti, bang ku kaingatan na in hukuman hibutang kāku'.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Iban bang isab dumūl da in Tuhan, mawn da aku kaniyu ha masamut.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Sumagawa' napikil ku sin subay ku pakawnun kaniyu in taymanghud natu' hi Ipaprudi, amu in piyakari niyu nagparuli kāku'. Siya in iban ku amu in timabang kāku' himinang sin manga diyaakan sin Tuhan kāku', iban timabang kāku' simagga' sin unu-unu mangī'.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 In hangkan ku siya pabalikun na mawn kaniyu pasal landu' siya timumtum kaniyu katān. Sarta' nasusa siya pasal sin nakarungug kamu suysuy sin nāsakit siya.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Na, bunnal tuud isab sin nāsakit siya iban ambaya' tuud siya narā sin sakit niya. Sumagawa' in Tuhan maluuy kaniya iban maluuy da isab kāku'. Karna' bang siya miyatay magduruhun tuud in karukkaan ku.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Iban hangkan aku mabaya' tuud pauwiun ku na siya mawn kaniyu, ha supaya isab kūgan kamu pagkita' niyu kaniya magbalik, iban ha supaya isab gumaan in kasusahan ku pasal niyu.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 In dayaw niya bang siya dumatung na mawn kaniyu, bākun niyu siya iban pagkūg-kuyag bilang hambuuk taymanghud natu' agad ha Panghu'. Asal in katān tau amu in biya' sin addat niya subay sila lagguun.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Pasal ambaya' na siya matay karna' sabab sin pagsangsa' niya ha Almasi. Iban atas niya piyagtūk in dugu'-nyawa niya, ha supaya niya mahinang in diyaakan niyu kaniya mari kāku', pasal di' kamu makakari baran niyu tumabang kāku'.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.