Filipenses 2
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NTLH
1 Na, kiyaiingatan ku in kamu yan mahugut in īman niyu, sabab sin paghambuuk niyu ha Almasi, iban way na kasusahan sin atay niyu sabab sin lasa niya kaniyu. Damikkiyan in kamu katān piyapaghambuuk sin Rū sin Tuhan. Lāgi' maulung iban makasi kamu ha pagkahi niyu.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Na, pagga kamu biya' da ha yan, na junjungun ku kaniyu sin papag'uyunun niyu in manga pamikil niyu iban paglasa-liyasahi tuud kamu. Karna' bang niyu mahinang in biya' ha yan maghangka-atay iban maghangka-maksud, jumukup tuud in kakuyagan sin atay ku.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ayaw tuud kamu huminang sin unu-unu amu in maksud niya magpataas sin baran niyu dayn ha manga pagkahi niyu iban amu in makarihil kabantugan pa baran niyu sadja. Gām mayan subay mababa' in pagdā niyu sin baran niyu iban subay niyu pikilun in kaibanan tau labi marayaw dayn kaniyu.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Subay niyu parulihun in kabayaan iban karayawan sin kaibanan niyu, bukun sadja amu in pikilun niyu in tungud pa baran niyu.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 In pag'atay niyu subay biya' da sin pag'atay hi Īsa Almasi.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 In siya asal sibu' in hāl sin kaawnan niya iban Tuhan dayn ha tagna'. Sumagawa' minsan siya bunnal Tuhan, wala' siya nagpikil gunggungan niya in kapatutan niya magsibu' iban Tuhan.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Gām mayan biyutawanan niya in katān kajarihanan sin pagka-Tuhan niya, ampa siya limahil pa dunya nagbaran mānusiya', sarta' hīnang niya in baran niya hambuuk daraakun.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Iban nahinang mayan siya mānusiya', nagpatibaba' tuud siya sin pagdā sin baran niya sarta' kiyahagad niya tuud in unu-unu katān daakan kaniya sin Tuhan sampay tiyayma' niya tuud in kamatay, amu in kasipugan kiyabutang kaniya ha kalansang kaniya pa usuk.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Hangkan dayn ha pasal ini, iyangkat siya sin Tuhan pa salaggu'-laggu' kalagguan iban dīhilan siya sin salaggu'-laggu' ngān.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Na, dayn ha pasal sin kalagguan sin ngān hi Īsa, in katān naghuhula' ha lawm sin surga' iban dunya sampay pa manga tau amu in miyatay na, lumuhud mamudji kaniya.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Iban in sila katān magsabunnal na ha karungugan sin katān sin in hi Īsa Almasi amuna in Panghu' sin unu-unu katān. Na, dayn ha hinang nila yan karihilan kalagguan in Tuhan.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Na, manga bagay ku kalasahan, in kamu kiyahagad niyu tuud in katān hindu' ku kaniyu ha sa'bu ku duun pa kaniyu, sagawa' labi pa tuud isab marayaw bang niyu kahagarun in hindu' ku bihaun, minsan aku wala' duun kaniyu. Ayaw niyu bugtua in pag'agad niyu sin manga daakan sin Almasi, iban pagmabuga' tuud kamu pa Tuhan, sampay maabut in waktu matalus na in hinang sin paglappas kaniyu.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Karna' Tuhan in nagtatabang kaniyu ha supaya kamu bayaan tuud huminang iban magkahagad sin maksud niya hipahinang kaniyu.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Iban ha katān hinang niyu subay kamu di' magsumlut iban di' sumagga' sin unu-unu na kiyahandak kaniyu,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 ha supaya in kamu amu in tau naitung na manga anak sin Tuhan, amu in way tamak-tawktuk niyu, di' huminang sin unu-unu mangī' ha supaya wayruun ngī' kabaakan duun kaniyu. Minsan kamu dī ha lawm dunya naglalamugay iban sin manga tau mangī' iban bingkuk in pikilan, biya' sapantun kamu sin manga bituun amu in dumihil kasawahan pa lawm dunya.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Karna' kamu in magpamahalayak kanila sin Parman sin Tuhan, amu in makarihil kanila sin kabuhi' salama-lama. Na, bang niyu mahinang in biya' ha yan makuyag tuud aku, pasal pagbalik sin Almasi mari, makapagbansag na aku ha pasal niyu sin in hulas-sangsa' ku nagnasīhat kaniyu wala' da isab naluppas.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Na, in īman niyu ha Almasi amuna in nahinang biya' sapantun kulban hiungsud niyu pa Tuhan. Na, bang kagunahan in dugu'-nyawa ku hipagpajukup sin pagkulbanan niyu, di' tuud aku mag'āng-'āng mamutawan sin kabuhi' ku. Gām mayan makuyag tuud aku. Damikkiyan makuyag da isab aku pasal sin īman niyu, biya' da isab sin kakuyagan niyu.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Hangkan bang aku sawpama maabut na dī, ayaw kamu magsusa. Gām mayan subay kamu magad magkūg-kuyag kāku'.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Na, mura-murahan bang dumūl da in Panghu' Īsa, daakun ku mawn kaniyu hi Timuti ha masamut ini, ha supaya ha pagbalik niya kaingatan ku in kahālan niyu, amu in makapasannyang sin pamikil ku.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Wayruun dugaing tau dayn kan Timuti amu in biya' kāku' in pagparuli sin kahālan niyu.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Pasal in kaibanan tau in piyaparuli nila sadja, amu in manga hinang kabayaan sin baran nila hinangun, bukun amu in hinang diyaakan kanila hi Īsa Almasi.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Lāgi' in hi Timuti kiyaiingatan niyu na sin in siya kapangandulan. Tiyabangan niya aku nagpasaplag sin Bayta' Marayaw, biya' kaagi sin hambuuk anak magtabang ha ama' niya.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Giyuguun ku bang mayan mapakawn ku kaniyu hi Timuti, bang ku kaingatan na in hukuman hibutang kāku'.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Iban bang isab dumūl da in Tuhan, mawn da aku kaniyu ha masamut.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Sumagawa' napikil ku sin subay ku pakawnun kaniyu in taymanghud natu' hi Ipaprudi, amu in piyakari niyu nagparuli kāku'. Siya in iban ku amu in timabang kāku' himinang sin manga diyaakan sin Tuhan kāku', iban timabang kāku' simagga' sin unu-unu mangī'.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 In hangkan ku siya pabalikun na mawn kaniyu pasal landu' siya timumtum kaniyu katān. Sarta' nasusa siya pasal sin nakarungug kamu suysuy sin nāsakit siya.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Na, bunnal tuud isab sin nāsakit siya iban ambaya' tuud siya narā sin sakit niya. Sumagawa' in Tuhan maluuy kaniya iban maluuy da isab kāku'. Karna' bang siya miyatay magduruhun tuud in karukkaan ku.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Iban hangkan aku mabaya' tuud pauwiun ku na siya mawn kaniyu, ha supaya isab kūgan kamu pagkita' niyu kaniya magbalik, iban ha supaya isab gumaan in kasusahan ku pasal niyu.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 In dayaw niya bang siya dumatung na mawn kaniyu, bākun niyu siya iban pagkūg-kuyag bilang hambuuk taymanghud natu' agad ha Panghu'. Asal in katān tau amu in biya' sin addat niya subay sila lagguun.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Pasal ambaya' na siya matay karna' sabab sin pagsangsa' niya ha Almasi. Iban atas niya piyagtūk in dugu'-nyawa niya, ha supaya niya mahinang in diyaakan niyu kaniya mari kāku', pasal di' kamu makakari baran niyu tumabang kāku'.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.