Filipenses 1

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In sulat ini naug dayn kāku', hi Paul, iban sin iban ku hi Timuti. In kami ini karuwa īpun hi Īsa Almasi. Hipasampay namu' in sulat ini mawn kaniyu katān, manga suku' sin Tuhan nagparachaya kan Īsa Almasi, duun ha hula' Pilipi, sampay da isab pa manga nakura' niyu iban sin manga kaibanan Almasihin timatabang sin manga hinang duun ha lawman niyu manga jamaa Almasihin.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Mura-murahan bang mayan kamu dihilan sin Tuhan, Ama' natu', iban Panghu' natu' Īsa Almasi, tulung-tabang iban kasannyangan sin lawm atay niyu.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Magsarang-sukul aku pa Tuhan, amu in paghulas-sangsaan ku, ha pasal niyu sakahaba' waktu katumtuman ta kamu.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Iban makuyag in atay ku ha sakahaba' waktu masabbut ta kamu bang aku mangarap pa Tuhan ha pasal niyu.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Iban hangkan aku makuyag, pasal katumtuman ku in kaagi niyu nagtabang kāku' nagpasaplag sin Bayta' Marayaw ha pasal hi Īsa Almasi. Lāgi' in pagtabang niyu kāku' dayn ha waktu pa sin tagna' niyu nagparachaya kan Īsa sampay pa bihaun.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Iban natatantu ku tuud sin in hinang marayaw, amu in iyukkil sin Tuhan duun ha pamikil niyu, di' niya tuud bugtuun sampay pa adlaw pagbalik hi Īsa Almasi mari pa dunya. Gām mayan talusun niya ha waktu sin pagbalik hi Īsa.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 In kamu tattap ha lawm atay ku, hangkan patut da tuud kamu tumtumun ku, pasal in kamu yan awn lamud niyu ha katān hinang kiyatukbal kāku' sin Tuhan. Timabang tuud kamu kāku' minsan aku yari najijīl, iban sin ha waktu ku namawgbug sin kasabunnalan, amu in kapagsambung-laung ku iban sin manga tau simulang sin Bayta' Marayaw pasal hi Īsa, iban da isab ha waktu ku nagpamahalayak sin Bayta' Marayaw.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Tuhan da in makaingat sin bunnal tuud in landu' sin tumtum ku kaniyu katān. Karna' in lasa ku kaniyu biya' da sin lasa hi Īsa Almasi kaniyu.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Pangayuun ku duwaa pa Tuhan bang mayan sumūng in kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu. Damikkiyan bang mayan isab sumūng da in ingat niyu pasal pa Tuhan iban sin pagsilang niyu sin mangī' iban marayaw,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 ha supaya niyu kaingatan (iban mahinang) bang unu tuud in marayaw. Na, amuna yan in makatabang kaniyu, ha supaya ha adlaw pagbalik sin Almasi mari pa dunya, malanu' in atay niyu. Wayruun tamak-tawktuk kabākan niya duun kaniyu.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Lāgi' tattap da kamu huminang sin unu-unu marayaw iban mabuntul kaagi sin tabang hi Īsa Almasi kaniyu, ha supaya pudjihun sin tau iban sanglitun sin tau in Tuhan.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Manga taymanghud ku, mabaya' ku hipaingat kaniyu sin marayaw sadja in guwaan sin unu-unu katān pakaradjaan kimugdan kāku', sabab nakatabang kāku' nagpasaplag sin Bayta' Marayaw.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Minsan in manga sundalu amu in nagjajaga sin astana' sin sultan, in sila katān iban na sin kaibanan tau dī, kaingatan nila sin in aku najīl pasal sin pagbawgbug ku ha Almasi.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Iban kiyarayaw da isab in pagjīl kāku' pasal nakarihil kusug ha pangandul sin kamatauran sin manga taymanghud natu' ha Panghu', hangkan simūng na in tawakkal nila iban nalawa' in buga' nila magnasīhat sin Parman sin Tuhan.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Bunnal awn kaibanan manga Almasihin, mangī' in maksud nila sin pagpasaplag sin panghindu' sin Almasi, pasal in sila ini maiggil kāku' iban mabaya' sila tumaas dayn kāku'. Sumagawa' in kaibanan, bang sila magpasaplag sin panghindu' sin Almasi, marayaw in maksud sin atay nila.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Iban malasa sila kāku'. Kiyaiingatan nila sin in aku napī' sin Tuhan mamawgbug sin Bayta' Marayaw.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Sumagawa' in kaibanan tau, amu in nasabbut ku nakauna, bukun marayaw in maksud nila nagpasampay sin panghindu' sin Almasi. Mabaya' sila dumayaw iban tumaas in hinang nila dayn kāku' pasal in pangannal nila in hinang nila makarihil iban makaruhun sin kasusahan ku dī ha lawm jīl.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Malayngkan minsan biya' ha yan in hinang nila, di' da aku maghaatay. Gām mayan makuyag aku sin hīhinang nila, minsan da mangī', atawa marayaw in maksud nila, minsan biya' diin, bang mayan in hipagnasīhat nila wayruun da dugaing dayn kan Īsa Almasi. Lāgi' magsusūng in kakuyagan ku
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 pasal kiyaiingatan ku sin in aku malappas da pasal sin pagpangayu' niyu kāku' duwaa pa Tuhan iban dayn ha tulung-tabang kāku' sin Rū sin Tuhan, amu in piyatulun kāku' hi Īsa Almasi.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Iban in angutun ku tuud iban huwatun ku bang mayan in hinang kiyasuku' kāku' sin Tuhan di' karapatan. Iban bang mayan di' mabugtu' in tawakkal ku magnasīhat ha unu-unu waktu, awla na ha waktu bihaun. Iban di' aku maghaatay minsan aku mabuhi' atawa mapatay bang mayan karihilan ku kalagguan in Almasi, pasal asal ku siya liyalaggu' dayn sin tagna'.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Karna' bang dīhun kāku', marayaw da isab in buhi' aku, pasal mahinang ku in unu-unu katān, amu in makarihil kalagguan ha Almasi. Sumagawa' labi pa isab marayaw bang aku mapatay.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Malayngkan, bang mataud in mahinang ku marayaw kan Īsa ha salugay ku buhi', na, di' ku na kaingatan bang unu tuud in marayaw pīun ku, kabuhi' ka atawa kamatay.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Na, nag'uutung-bisud in pikilan ku ini. Mabaya' na tuud aku mamutawan dayn ha dunya ini pasal amuna tuud ini in labi marayaw, karna' magtūy na aku kaukuman sin Almasi.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Sumagawa' dayn ha pasal niyu, marayaw pa isab hātiku in dimī na muna aku ha dunya, ha supaya aku makatabang kaniyu.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Na, sabab sin kagunahan niyu aku, hangkan bihaun tantu na tuud in pikilan ku sin dimī na muna aku kaniyu, ha supaya aku makatabang kaniyu magpasūng sin pagparachaya niyu, iban makatabang dumugang sin kakuyagan niyu, amu in bunga sin pagparachaya niyu.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Hangkan bang aku makabalik na mawn kaniyu, sumūng in pagsanglit niyu kan Īsa Almasi, sabab dayn ha pasalan sin manga nahinang niya kāku'.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Sumagawa' in labi awla marayaw hinangun niyu bihaun, subay kamu sumangun sin palangay iban addat-tabīat, amu in matūp ha manga tau amu in agad ha Bayta' Marayaw pasal sin Almasi, ha supaya makakawn na ka aku magbalik kaniyu atawa di', karungugan ku da mayan sin masi niyu giyugunggungan in īman niyu. Sarta' karungugan ku da isab in kamu hangka-atay iban hangka-pikilan ha maksud niyu mamawgbug sin Bayta' Marayaw pasal sin Almasi.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Ayaw kamu mabuga' ha manga tau simusulang kaniyu. Pataptapa niyu in atay niyu, pasal bang niyu mahinang in biya' ha ini, na amuna yan in magpakita' ha manga tau simusulang kaniyu sin masiksa' sila ha waktu susūngun. Ampa in kamu malappas dayn ha kasiksaan, pasal Tuhan in lumappas kaniyu.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Karna' in kamu yan dīhilan sin Tuhan kalagguan maghulas-sangsa' ha Almasi. Hangkan in pag'agad niyu ha Almasi bukun sadja ha magparachaya kaniya, sagawa' magad isab kamu numanam kabinsanaan dayn ha pasal niya.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Lāgi', in kamu iban aku sama-sibu' limabay kabinsanaan pasal sin pagbawgbug natu' sin Almasi. Iban biya' na sin kiyarungugan niyu in kabinsanaan kimugdan kāku' sin nakalabay amu in kīta' niyu, amura isab in kabinsanaan niyananam ku bihaun.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.