Filipenses 1
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARA
1 In sulat ini naug dayn kāku', hi Paul, iban sin iban ku hi Timuti. In kami ini karuwa īpun hi Īsa Almasi. Hipasampay namu' in sulat ini mawn kaniyu katān, manga suku' sin Tuhan nagparachaya kan Īsa Almasi, duun ha hula' Pilipi, sampay da isab pa manga nakura' niyu iban sin manga kaibanan Almasihin timatabang sin manga hinang duun ha lawman niyu manga jamaa Almasihin.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Mura-murahan bang mayan kamu dihilan sin Tuhan, Ama' natu', iban Panghu' natu' Īsa Almasi, tulung-tabang iban kasannyangan sin lawm atay niyu.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Magsarang-sukul aku pa Tuhan, amu in paghulas-sangsaan ku, ha pasal niyu sakahaba' waktu katumtuman ta kamu.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Iban makuyag in atay ku ha sakahaba' waktu masabbut ta kamu bang aku mangarap pa Tuhan ha pasal niyu.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Iban hangkan aku makuyag, pasal katumtuman ku in kaagi niyu nagtabang kāku' nagpasaplag sin Bayta' Marayaw ha pasal hi Īsa Almasi. Lāgi' in pagtabang niyu kāku' dayn ha waktu pa sin tagna' niyu nagparachaya kan Īsa sampay pa bihaun.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Iban natatantu ku tuud sin in hinang marayaw, amu in iyukkil sin Tuhan duun ha pamikil niyu, di' niya tuud bugtuun sampay pa adlaw pagbalik hi Īsa Almasi mari pa dunya. Gām mayan talusun niya ha waktu sin pagbalik hi Īsa.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 In kamu tattap ha lawm atay ku, hangkan patut da tuud kamu tumtumun ku, pasal in kamu yan awn lamud niyu ha katān hinang kiyatukbal kāku' sin Tuhan. Timabang tuud kamu kāku' minsan aku yari najijīl, iban sin ha waktu ku namawgbug sin kasabunnalan, amu in kapagsambung-laung ku iban sin manga tau simulang sin Bayta' Marayaw pasal hi Īsa, iban da isab ha waktu ku nagpamahalayak sin Bayta' Marayaw.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Tuhan da in makaingat sin bunnal tuud in landu' sin tumtum ku kaniyu katān. Karna' in lasa ku kaniyu biya' da sin lasa hi Īsa Almasi kaniyu.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Pangayuun ku duwaa pa Tuhan bang mayan sumūng in kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu. Damikkiyan bang mayan isab sumūng da in ingat niyu pasal pa Tuhan iban sin pagsilang niyu sin mangī' iban marayaw,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 ha supaya niyu kaingatan (iban mahinang) bang unu tuud in marayaw. Na, amuna yan in makatabang kaniyu, ha supaya ha adlaw pagbalik sin Almasi mari pa dunya, malanu' in atay niyu. Wayruun tamak-tawktuk kabākan niya duun kaniyu.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Lāgi' tattap da kamu huminang sin unu-unu marayaw iban mabuntul kaagi sin tabang hi Īsa Almasi kaniyu, ha supaya pudjihun sin tau iban sanglitun sin tau in Tuhan.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Manga taymanghud ku, mabaya' ku hipaingat kaniyu sin marayaw sadja in guwaan sin unu-unu katān pakaradjaan kimugdan kāku', sabab nakatabang kāku' nagpasaplag sin Bayta' Marayaw.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Minsan in manga sundalu amu in nagjajaga sin astana' sin sultan, in sila katān iban na sin kaibanan tau dī, kaingatan nila sin in aku najīl pasal sin pagbawgbug ku ha Almasi.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Iban kiyarayaw da isab in pagjīl kāku' pasal nakarihil kusug ha pangandul sin kamatauran sin manga taymanghud natu' ha Panghu', hangkan simūng na in tawakkal nila iban nalawa' in buga' nila magnasīhat sin Parman sin Tuhan.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Bunnal awn kaibanan manga Almasihin, mangī' in maksud nila sin pagpasaplag sin panghindu' sin Almasi, pasal in sila ini maiggil kāku' iban mabaya' sila tumaas dayn kāku'. Sumagawa' in kaibanan, bang sila magpasaplag sin panghindu' sin Almasi, marayaw in maksud sin atay nila.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Iban malasa sila kāku'. Kiyaiingatan nila sin in aku napī' sin Tuhan mamawgbug sin Bayta' Marayaw.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Sumagawa' in kaibanan tau, amu in nasabbut ku nakauna, bukun marayaw in maksud nila nagpasampay sin panghindu' sin Almasi. Mabaya' sila dumayaw iban tumaas in hinang nila dayn kāku' pasal in pangannal nila in hinang nila makarihil iban makaruhun sin kasusahan ku dī ha lawm jīl.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Malayngkan minsan biya' ha yan in hinang nila, di' da aku maghaatay. Gām mayan makuyag aku sin hīhinang nila, minsan da mangī', atawa marayaw in maksud nila, minsan biya' diin, bang mayan in hipagnasīhat nila wayruun da dugaing dayn kan Īsa Almasi. Lāgi' magsusūng in kakuyagan ku
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 pasal kiyaiingatan ku sin in aku malappas da pasal sin pagpangayu' niyu kāku' duwaa pa Tuhan iban dayn ha tulung-tabang kāku' sin Rū sin Tuhan, amu in piyatulun kāku' hi Īsa Almasi.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Iban in angutun ku tuud iban huwatun ku bang mayan in hinang kiyasuku' kāku' sin Tuhan di' karapatan. Iban bang mayan di' mabugtu' in tawakkal ku magnasīhat ha unu-unu waktu, awla na ha waktu bihaun. Iban di' aku maghaatay minsan aku mabuhi' atawa mapatay bang mayan karihilan ku kalagguan in Almasi, pasal asal ku siya liyalaggu' dayn sin tagna'.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Karna' bang dīhun kāku', marayaw da isab in buhi' aku, pasal mahinang ku in unu-unu katān, amu in makarihil kalagguan ha Almasi. Sumagawa' labi pa isab marayaw bang aku mapatay.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Malayngkan, bang mataud in mahinang ku marayaw kan Īsa ha salugay ku buhi', na, di' ku na kaingatan bang unu tuud in marayaw pīun ku, kabuhi' ka atawa kamatay.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Na, nag'uutung-bisud in pikilan ku ini. Mabaya' na tuud aku mamutawan dayn ha dunya ini pasal amuna tuud ini in labi marayaw, karna' magtūy na aku kaukuman sin Almasi.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Sumagawa' dayn ha pasal niyu, marayaw pa isab hātiku in dimī na muna aku ha dunya, ha supaya aku makatabang kaniyu.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Na, sabab sin kagunahan niyu aku, hangkan bihaun tantu na tuud in pikilan ku sin dimī na muna aku kaniyu, ha supaya aku makatabang kaniyu magpasūng sin pagparachaya niyu, iban makatabang dumugang sin kakuyagan niyu, amu in bunga sin pagparachaya niyu.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Hangkan bang aku makabalik na mawn kaniyu, sumūng in pagsanglit niyu kan Īsa Almasi, sabab dayn ha pasalan sin manga nahinang niya kāku'.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Sumagawa' in labi awla marayaw hinangun niyu bihaun, subay kamu sumangun sin palangay iban addat-tabīat, amu in matūp ha manga tau amu in agad ha Bayta' Marayaw pasal sin Almasi, ha supaya makakawn na ka aku magbalik kaniyu atawa di', karungugan ku da mayan sin masi niyu giyugunggungan in īman niyu. Sarta' karungugan ku da isab in kamu hangka-atay iban hangka-pikilan ha maksud niyu mamawgbug sin Bayta' Marayaw pasal sin Almasi.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Ayaw kamu mabuga' ha manga tau simusulang kaniyu. Pataptapa niyu in atay niyu, pasal bang niyu mahinang in biya' ha ini, na amuna yan in magpakita' ha manga tau simusulang kaniyu sin masiksa' sila ha waktu susūngun. Ampa in kamu malappas dayn ha kasiksaan, pasal Tuhan in lumappas kaniyu.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Karna' in kamu yan dīhilan sin Tuhan kalagguan maghulas-sangsa' ha Almasi. Hangkan in pag'agad niyu ha Almasi bukun sadja ha magparachaya kaniya, sagawa' magad isab kamu numanam kabinsanaan dayn ha pasal niya.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Lāgi', in kamu iban aku sama-sibu' limabay kabinsanaan pasal sin pagbawgbug natu' sin Almasi. Iban biya' na sin kiyarungugan niyu in kabinsanaan kimugdan kāku' sin nakalabay amu in kīta' niyu, amura isab in kabinsanaan niyananam ku bihaun.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.