Filipenses 1

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs BKJ

Sair da comparação
1 In sulat ini naug dayn kāku', hi Paul, iban sin iban ku hi Timuti. In kami ini karuwa īpun hi Īsa Almasi. Hipasampay namu' in sulat ini mawn kaniyu katān, manga suku' sin Tuhan nagparachaya kan Īsa Almasi, duun ha hula' Pilipi, sampay da isab pa manga nakura' niyu iban sin manga kaibanan Almasihin timatabang sin manga hinang duun ha lawman niyu manga jamaa Almasihin.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Mura-murahan bang mayan kamu dihilan sin Tuhan, Ama' natu', iban Panghu' natu' Īsa Almasi, tulung-tabang iban kasannyangan sin lawm atay niyu.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Magsarang-sukul aku pa Tuhan, amu in paghulas-sangsaan ku, ha pasal niyu sakahaba' waktu katumtuman ta kamu.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Iban makuyag in atay ku ha sakahaba' waktu masabbut ta kamu bang aku mangarap pa Tuhan ha pasal niyu.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Iban hangkan aku makuyag, pasal katumtuman ku in kaagi niyu nagtabang kāku' nagpasaplag sin Bayta' Marayaw ha pasal hi Īsa Almasi. Lāgi' in pagtabang niyu kāku' dayn ha waktu pa sin tagna' niyu nagparachaya kan Īsa sampay pa bihaun.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Iban natatantu ku tuud sin in hinang marayaw, amu in iyukkil sin Tuhan duun ha pamikil niyu, di' niya tuud bugtuun sampay pa adlaw pagbalik hi Īsa Almasi mari pa dunya. Gām mayan talusun niya ha waktu sin pagbalik hi Īsa.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 In kamu tattap ha lawm atay ku, hangkan patut da tuud kamu tumtumun ku, pasal in kamu yan awn lamud niyu ha katān hinang kiyatukbal kāku' sin Tuhan. Timabang tuud kamu kāku' minsan aku yari najijīl, iban sin ha waktu ku namawgbug sin kasabunnalan, amu in kapagsambung-laung ku iban sin manga tau simulang sin Bayta' Marayaw pasal hi Īsa, iban da isab ha waktu ku nagpamahalayak sin Bayta' Marayaw.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Tuhan da in makaingat sin bunnal tuud in landu' sin tumtum ku kaniyu katān. Karna' in lasa ku kaniyu biya' da sin lasa hi Īsa Almasi kaniyu.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Pangayuun ku duwaa pa Tuhan bang mayan sumūng in kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu. Damikkiyan bang mayan isab sumūng da in ingat niyu pasal pa Tuhan iban sin pagsilang niyu sin mangī' iban marayaw,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 ha supaya niyu kaingatan (iban mahinang) bang unu tuud in marayaw. Na, amuna yan in makatabang kaniyu, ha supaya ha adlaw pagbalik sin Almasi mari pa dunya, malanu' in atay niyu. Wayruun tamak-tawktuk kabākan niya duun kaniyu.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Lāgi' tattap da kamu huminang sin unu-unu marayaw iban mabuntul kaagi sin tabang hi Īsa Almasi kaniyu, ha supaya pudjihun sin tau iban sanglitun sin tau in Tuhan.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Manga taymanghud ku, mabaya' ku hipaingat kaniyu sin marayaw sadja in guwaan sin unu-unu katān pakaradjaan kimugdan kāku', sabab nakatabang kāku' nagpasaplag sin Bayta' Marayaw.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Minsan in manga sundalu amu in nagjajaga sin astana' sin sultan, in sila katān iban na sin kaibanan tau dī, kaingatan nila sin in aku najīl pasal sin pagbawgbug ku ha Almasi.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Iban kiyarayaw da isab in pagjīl kāku' pasal nakarihil kusug ha pangandul sin kamatauran sin manga taymanghud natu' ha Panghu', hangkan simūng na in tawakkal nila iban nalawa' in buga' nila magnasīhat sin Parman sin Tuhan.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Bunnal awn kaibanan manga Almasihin, mangī' in maksud nila sin pagpasaplag sin panghindu' sin Almasi, pasal in sila ini maiggil kāku' iban mabaya' sila tumaas dayn kāku'. Sumagawa' in kaibanan, bang sila magpasaplag sin panghindu' sin Almasi, marayaw in maksud sin atay nila.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Iban malasa sila kāku'. Kiyaiingatan nila sin in aku napī' sin Tuhan mamawgbug sin Bayta' Marayaw.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Sumagawa' in kaibanan tau, amu in nasabbut ku nakauna, bukun marayaw in maksud nila nagpasampay sin panghindu' sin Almasi. Mabaya' sila dumayaw iban tumaas in hinang nila dayn kāku' pasal in pangannal nila in hinang nila makarihil iban makaruhun sin kasusahan ku dī ha lawm jīl.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Malayngkan minsan biya' ha yan in hinang nila, di' da aku maghaatay. Gām mayan makuyag aku sin hīhinang nila, minsan da mangī', atawa marayaw in maksud nila, minsan biya' diin, bang mayan in hipagnasīhat nila wayruun da dugaing dayn kan Īsa Almasi. Lāgi' magsusūng in kakuyagan ku
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 pasal kiyaiingatan ku sin in aku malappas da pasal sin pagpangayu' niyu kāku' duwaa pa Tuhan iban dayn ha tulung-tabang kāku' sin Rū sin Tuhan, amu in piyatulun kāku' hi Īsa Almasi.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Iban in angutun ku tuud iban huwatun ku bang mayan in hinang kiyasuku' kāku' sin Tuhan di' karapatan. Iban bang mayan di' mabugtu' in tawakkal ku magnasīhat ha unu-unu waktu, awla na ha waktu bihaun. Iban di' aku maghaatay minsan aku mabuhi' atawa mapatay bang mayan karihilan ku kalagguan in Almasi, pasal asal ku siya liyalaggu' dayn sin tagna'.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Karna' bang dīhun kāku', marayaw da isab in buhi' aku, pasal mahinang ku in unu-unu katān, amu in makarihil kalagguan ha Almasi. Sumagawa' labi pa isab marayaw bang aku mapatay.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Malayngkan, bang mataud in mahinang ku marayaw kan Īsa ha salugay ku buhi', na, di' ku na kaingatan bang unu tuud in marayaw pīun ku, kabuhi' ka atawa kamatay.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Na, nag'uutung-bisud in pikilan ku ini. Mabaya' na tuud aku mamutawan dayn ha dunya ini pasal amuna tuud ini in labi marayaw, karna' magtūy na aku kaukuman sin Almasi.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Sumagawa' dayn ha pasal niyu, marayaw pa isab hātiku in dimī na muna aku ha dunya, ha supaya aku makatabang kaniyu.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Na, sabab sin kagunahan niyu aku, hangkan bihaun tantu na tuud in pikilan ku sin dimī na muna aku kaniyu, ha supaya aku makatabang kaniyu magpasūng sin pagparachaya niyu, iban makatabang dumugang sin kakuyagan niyu, amu in bunga sin pagparachaya niyu.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Hangkan bang aku makabalik na mawn kaniyu, sumūng in pagsanglit niyu kan Īsa Almasi, sabab dayn ha pasalan sin manga nahinang niya kāku'.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Sumagawa' in labi awla marayaw hinangun niyu bihaun, subay kamu sumangun sin palangay iban addat-tabīat, amu in matūp ha manga tau amu in agad ha Bayta' Marayaw pasal sin Almasi, ha supaya makakawn na ka aku magbalik kaniyu atawa di', karungugan ku da mayan sin masi niyu giyugunggungan in īman niyu. Sarta' karungugan ku da isab in kamu hangka-atay iban hangka-pikilan ha maksud niyu mamawgbug sin Bayta' Marayaw pasal sin Almasi.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Ayaw kamu mabuga' ha manga tau simusulang kaniyu. Pataptapa niyu in atay niyu, pasal bang niyu mahinang in biya' ha ini, na amuna yan in magpakita' ha manga tau simusulang kaniyu sin masiksa' sila ha waktu susūngun. Ampa in kamu malappas dayn ha kasiksaan, pasal Tuhan in lumappas kaniyu.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Karna' in kamu yan dīhilan sin Tuhan kalagguan maghulas-sangsa' ha Almasi. Hangkan in pag'agad niyu ha Almasi bukun sadja ha magparachaya kaniya, sagawa' magad isab kamu numanam kabinsanaan dayn ha pasal niya.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Lāgi', in kamu iban aku sama-sibu' limabay kabinsanaan pasal sin pagbawgbug natu' sin Almasi. Iban biya' na sin kiyarungugan niyu in kabinsanaan kimugdan kāku' sin nakalabay amu in kīta' niyu, amura isab in kabinsanaan niyananam ku bihaun.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.