Filemom 1
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVI
1 In sulat ini naug dayn kāku' hi Paul, yari najijīl sabab sin pagbawgbug ku kan Īsa Almasi. Iban naug da isab dayn kan Timuti, hambuuk taymanghud natu' agad ha Almasi. In sulat ini hipasampay mawn kaymu Pilimun. In ikaw hambuuk bagay namu' kalasahan iban panāiban namu' namamawgbug sin daakan sin Almasi.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Damikkiyan in sulat ini, hipasampay da isab mawn pa taymanghud namu' babai Almasihin, hi Apiya iban hi Alkipus, amu in hambuuk panāiban namu' nagbuluk-binasa tuud nagpasaplag sin daakan sin Almasi. Lāgi' in sulat ini, Pilimun, harap da isab mawn pa katān tau agad ha Almasi, amu in magtitipun mangarap pa Tuhan duun ha bāy mu.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Mura-murahan bang mayan kamu dihilan tulung-tabang iban kasannyangan atay sin Tuhan, Ama' natu', iban sin Panghu' natu', Īsa Almasi.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pilimun, taymanghud ku, siyasabbut ta sadja kaw ha sakahaba' ku mangarap pa Tuhan, iban magsarang-sukul aku pa Tuhan ha pasal mu,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 sabab kiyabaytaan aku pasal sin kasi-lasa mu ha katān tau suku' sin Tuhan, iban sin pangandul mu kan Panghu' Īsa.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Piyapangayu' ku duwaa pa Tuhan bang mayan in paghambuuk namu' iban ikaw, karna' sin pagparachaya natu' ha Almasi, makatabang magpasūng sin panghāti natu' sin katān karayawan dumatung pa kātu'niyu ha lawm ukuman sin Almasi.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Makuyag tuud aku taymanghud ku, pag'ingat ku sin kasi-lasa mu ha pagkahi mu Almasihin. Lāgi' dimayaw tuud in parasahan ku pag'ingat ku sin tiyatabangan mu in manga pagkahi mu Almasihin dayn ha kasigpitan nila.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Na, hangkan dayn ha sabab yan, matawakkal aku dumaak kaymu huminang sin unu in subay hinangun mu. Lāgi' awn kapatutan ku dayn ha Almasi dumaak kaymu.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Sagawa' di' aku umuldin kaymu, sabab malasa aku kaymu. Gām mayan mangayu' aku tabang kaymu. In aku ini maas na. Lāgi' ha bihaun, yari aku najijīl, sabab-karna' sin pagbawgbug ku ha Almasi.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Hangkan mangayu' aku tabang kaymu pasal hi Unisimus, amu in nahinang ku na biya' anak. Narā ku siya miyagad ha Almasi ha sa'bu ku ha lawm jīl, hangkan nahinang aku biya' ama' niya.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ha waktu limabay in hi Unisimus way guna kaymu, sagawa' bihaun magkagunahan na kita kaniya.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Na, yari ku na siya piyabalik kaymu. In siya ini amuna in bigi-jantung ku, landu' kalasahan ku.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 In kabayaan ku tuud, di' na siya makaīg dayn kāku' ha salugay ku dī ha lawm jīl, ha supaya siya in mahinang ganti' mu tumabang dī kāku'. In aku ini najīl, sabab-karna' sin pagmahalayak ku sin Bayta' Marayaw pasal sin Almasi.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Sumagawa' di' aku lumugus kaymu bang mu di' kabayaan. In kabayaan ku tumabang kaw kāku' dayn ha kūg-baya' mu. Hangkan di' aku huminang sin unu-unu, bang mu di' da kabayaan.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Bang aku in tumali', awn maksud sin Tuhan hangkan in daraakun mu hi Unisimus biyutas dayn kaymu. Biyutas siya day'-day' ha supaya bang siya makabalik na, di' na kamu mabutas kasaumulan.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Na, bihaun in siya bukun na sadja hāt īpun mu, sagawa' malabi na siya dayn ha hambuuk īpun, karna' bihaun in siya nahinang na hambuuk taymanghud kalasahan, sabab sibu' na kitaniyu nangangandul ha Almasi. Landu' tuud siya mahalga' kāku'. Na, ha pikil ku, labi pa tuud siya mahalga' kaymu, sabab in siya īpun mu. Lāgi' bihaun, piyapagtaymanghud na kamu sin Tuhan, sabab sibu' na kamu nangangandul ha Panghu' Īsa.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Na, hangkan bang aku nīyat mu da hambuuk panāiban mu, asipa tuud hi Unisimus biya' sin pag'asip mu kāku'.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Bang awn narusa niya kaymu, atawa awn utang niya kaymu, unu-unu na, atasan ku. Aku in magbayad.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Aku hi Paul, baran ku tuud in sumulat ha ini. Magbayad aku kaymu. Sa' ha pikil ku, Pilimun, minsan ku di' na hipatumtum kaymu in buddi nahinang ku kaymu, karna' dayn ha paghindu' ku naawn in kalappasan mu dayn ha Almasi.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Na, hangkan, taymanghud ku, mangayu' tuud aku sin tulung kaymu, karna' sin paghambuuk ta agad ha Panghu' Īsa. Parayawa in lawm atay ku, sabab in kita nahahambuuk suku' sin Almasi.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Na, hiparā ku in sulat ini kaymu, sabab kaingatan ku sin hirūl mu kāku' in piyangayu' ku. Lāgi' kiyaiingatan ku sin labi pa in tabang hirihil mu dayn ha piyangayu' ku.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Iban awn pa isab pangayuun ku kaymu. Sakapi aku asal hambuuk bilik duun kaniyu, sabab kalu-kalu hirūl sin Tuhan in piyapangayu' sin kamu katān, in aku makakawn kaniyu.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Na, mahuli dayn duun in hi Pappras, amu in yari da isab iban ku najijīl sabab-karna' sin pagbawgbug niya kan Īsa Almasi, magpasampay sin salam-duwaa niya kaymu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Damikkiyan magpasampay da isab sin salam-duwaa nila kaymu hinda Markus, Aristarkus, Dimas iban Lukas. In sila ini manga panāiban ku nagpamahalayak sin Bayta' Marayaw pasal sin Almasi.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Mura-murahan bang mayan in kamu katān dihilan tulung-tabang sin Panghu' natu', Īsa Almasi. Wassalam.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.