Filemom 1
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARIB
1 In sulat ini naug dayn kāku' hi Paul, yari najijīl sabab sin pagbawgbug ku kan Īsa Almasi. Iban naug da isab dayn kan Timuti, hambuuk taymanghud natu' agad ha Almasi. In sulat ini hipasampay mawn kaymu Pilimun. In ikaw hambuuk bagay namu' kalasahan iban panāiban namu' namamawgbug sin daakan sin Almasi.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Damikkiyan in sulat ini, hipasampay da isab mawn pa taymanghud namu' babai Almasihin, hi Apiya iban hi Alkipus, amu in hambuuk panāiban namu' nagbuluk-binasa tuud nagpasaplag sin daakan sin Almasi. Lāgi' in sulat ini, Pilimun, harap da isab mawn pa katān tau agad ha Almasi, amu in magtitipun mangarap pa Tuhan duun ha bāy mu.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Mura-murahan bang mayan kamu dihilan tulung-tabang iban kasannyangan atay sin Tuhan, Ama' natu', iban sin Panghu' natu', Īsa Almasi.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pilimun, taymanghud ku, siyasabbut ta sadja kaw ha sakahaba' ku mangarap pa Tuhan, iban magsarang-sukul aku pa Tuhan ha pasal mu,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 sabab kiyabaytaan aku pasal sin kasi-lasa mu ha katān tau suku' sin Tuhan, iban sin pangandul mu kan Panghu' Īsa.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Piyapangayu' ku duwaa pa Tuhan bang mayan in paghambuuk namu' iban ikaw, karna' sin pagparachaya natu' ha Almasi, makatabang magpasūng sin panghāti natu' sin katān karayawan dumatung pa kātu'niyu ha lawm ukuman sin Almasi.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Makuyag tuud aku taymanghud ku, pag'ingat ku sin kasi-lasa mu ha pagkahi mu Almasihin. Lāgi' dimayaw tuud in parasahan ku pag'ingat ku sin tiyatabangan mu in manga pagkahi mu Almasihin dayn ha kasigpitan nila.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Na, hangkan dayn ha sabab yan, matawakkal aku dumaak kaymu huminang sin unu in subay hinangun mu. Lāgi' awn kapatutan ku dayn ha Almasi dumaak kaymu.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Sagawa' di' aku umuldin kaymu, sabab malasa aku kaymu. Gām mayan mangayu' aku tabang kaymu. In aku ini maas na. Lāgi' ha bihaun, yari aku najijīl, sabab-karna' sin pagbawgbug ku ha Almasi.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Hangkan mangayu' aku tabang kaymu pasal hi Unisimus, amu in nahinang ku na biya' anak. Narā ku siya miyagad ha Almasi ha sa'bu ku ha lawm jīl, hangkan nahinang aku biya' ama' niya.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ha waktu limabay in hi Unisimus way guna kaymu, sagawa' bihaun magkagunahan na kita kaniya.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Na, yari ku na siya piyabalik kaymu. In siya ini amuna in bigi-jantung ku, landu' kalasahan ku.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 In kabayaan ku tuud, di' na siya makaīg dayn kāku' ha salugay ku dī ha lawm jīl, ha supaya siya in mahinang ganti' mu tumabang dī kāku'. In aku ini najīl, sabab-karna' sin pagmahalayak ku sin Bayta' Marayaw pasal sin Almasi.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Sumagawa' di' aku lumugus kaymu bang mu di' kabayaan. In kabayaan ku tumabang kaw kāku' dayn ha kūg-baya' mu. Hangkan di' aku huminang sin unu-unu, bang mu di' da kabayaan.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Bang aku in tumali', awn maksud sin Tuhan hangkan in daraakun mu hi Unisimus biyutas dayn kaymu. Biyutas siya day'-day' ha supaya bang siya makabalik na, di' na kamu mabutas kasaumulan.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Na, bihaun in siya bukun na sadja hāt īpun mu, sagawa' malabi na siya dayn ha hambuuk īpun, karna' bihaun in siya nahinang na hambuuk taymanghud kalasahan, sabab sibu' na kitaniyu nangangandul ha Almasi. Landu' tuud siya mahalga' kāku'. Na, ha pikil ku, labi pa tuud siya mahalga' kaymu, sabab in siya īpun mu. Lāgi' bihaun, piyapagtaymanghud na kamu sin Tuhan, sabab sibu' na kamu nangangandul ha Panghu' Īsa.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Na, hangkan bang aku nīyat mu da hambuuk panāiban mu, asipa tuud hi Unisimus biya' sin pag'asip mu kāku'.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Bang awn narusa niya kaymu, atawa awn utang niya kaymu, unu-unu na, atasan ku. Aku in magbayad.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Aku hi Paul, baran ku tuud in sumulat ha ini. Magbayad aku kaymu. Sa' ha pikil ku, Pilimun, minsan ku di' na hipatumtum kaymu in buddi nahinang ku kaymu, karna' dayn ha paghindu' ku naawn in kalappasan mu dayn ha Almasi.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Na, hangkan, taymanghud ku, mangayu' tuud aku sin tulung kaymu, karna' sin paghambuuk ta agad ha Panghu' Īsa. Parayawa in lawm atay ku, sabab in kita nahahambuuk suku' sin Almasi.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Na, hiparā ku in sulat ini kaymu, sabab kaingatan ku sin hirūl mu kāku' in piyangayu' ku. Lāgi' kiyaiingatan ku sin labi pa in tabang hirihil mu dayn ha piyangayu' ku.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Iban awn pa isab pangayuun ku kaymu. Sakapi aku asal hambuuk bilik duun kaniyu, sabab kalu-kalu hirūl sin Tuhan in piyapangayu' sin kamu katān, in aku makakawn kaniyu.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Na, mahuli dayn duun in hi Pappras, amu in yari da isab iban ku najijīl sabab-karna' sin pagbawgbug niya kan Īsa Almasi, magpasampay sin salam-duwaa niya kaymu.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Damikkiyan magpasampay da isab sin salam-duwaa nila kaymu hinda Markus, Aristarkus, Dimas iban Lukas. In sila ini manga panāiban ku nagpamahalayak sin Bayta' Marayaw pasal sin Almasi.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Mura-murahan bang mayan in kamu katān dihilan tulung-tabang sin Panghu' natu', Īsa Almasi. Wassalam.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.