Filemom 1

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In sulat ini naug dayn kāku' hi Paul, yari najijīl sabab sin pagbawgbug ku kan Īsa Almasi. Iban naug da isab dayn kan Timuti, hambuuk taymanghud natu' agad ha Almasi. In sulat ini hipasampay mawn kaymu Pilimun. In ikaw hambuuk bagay namu' kalasahan iban panāiban namu' namamawgbug sin daakan sin Almasi.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Damikkiyan in sulat ini, hipasampay da isab mawn pa taymanghud namu' babai Almasihin, hi Apiya iban hi Alkipus, amu in hambuuk panāiban namu' nagbuluk-binasa tuud nagpasaplag sin daakan sin Almasi. Lāgi' in sulat ini, Pilimun, harap da isab mawn pa katān tau agad ha Almasi, amu in magtitipun mangarap pa Tuhan duun ha bāy mu.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Mura-murahan bang mayan kamu dihilan tulung-tabang iban kasannyangan atay sin Tuhan, Ama' natu', iban sin Panghu' natu', Īsa Almasi.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Pilimun, taymanghud ku, siyasabbut ta sadja kaw ha sakahaba' ku mangarap pa Tuhan, iban magsarang-sukul aku pa Tuhan ha pasal mu,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 sabab kiyabaytaan aku pasal sin kasi-lasa mu ha katān tau suku' sin Tuhan, iban sin pangandul mu kan Panghu' Īsa.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Piyapangayu' ku duwaa pa Tuhan bang mayan in paghambuuk namu' iban ikaw, karna' sin pagparachaya natu' ha Almasi, makatabang magpasūng sin panghāti natu' sin katān karayawan dumatung pa kātu'niyu ha lawm ukuman sin Almasi.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Makuyag tuud aku taymanghud ku, pag'ingat ku sin kasi-lasa mu ha pagkahi mu Almasihin. Lāgi' dimayaw tuud in parasahan ku pag'ingat ku sin tiyatabangan mu in manga pagkahi mu Almasihin dayn ha kasigpitan nila.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Na, hangkan dayn ha sabab yan, matawakkal aku dumaak kaymu huminang sin unu in subay hinangun mu. Lāgi' awn kapatutan ku dayn ha Almasi dumaak kaymu.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Sagawa' di' aku umuldin kaymu, sabab malasa aku kaymu. Gām mayan mangayu' aku tabang kaymu. In aku ini maas na. Lāgi' ha bihaun, yari aku najijīl, sabab-karna' sin pagbawgbug ku ha Almasi.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Hangkan mangayu' aku tabang kaymu pasal hi Unisimus, amu in nahinang ku na biya' anak. Narā ku siya miyagad ha Almasi ha sa'bu ku ha lawm jīl, hangkan nahinang aku biya' ama' niya.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ha waktu limabay in hi Unisimus way guna kaymu, sagawa' bihaun magkagunahan na kita kaniya.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Na, yari ku na siya piyabalik kaymu. In siya ini amuna in bigi-jantung ku, landu' kalasahan ku.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 In kabayaan ku tuud, di' na siya makaīg dayn kāku' ha salugay ku dī ha lawm jīl, ha supaya siya in mahinang ganti' mu tumabang dī kāku'. In aku ini najīl, sabab-karna' sin pagmahalayak ku sin Bayta' Marayaw pasal sin Almasi.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Sumagawa' di' aku lumugus kaymu bang mu di' kabayaan. In kabayaan ku tumabang kaw kāku' dayn ha kūg-baya' mu. Hangkan di' aku huminang sin unu-unu, bang mu di' da kabayaan.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Bang aku in tumali', awn maksud sin Tuhan hangkan in daraakun mu hi Unisimus biyutas dayn kaymu. Biyutas siya day'-day' ha supaya bang siya makabalik na, di' na kamu mabutas kasaumulan.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Na, bihaun in siya bukun na sadja hāt īpun mu, sagawa' malabi na siya dayn ha hambuuk īpun, karna' bihaun in siya nahinang na hambuuk taymanghud kalasahan, sabab sibu' na kitaniyu nangangandul ha Almasi. Landu' tuud siya mahalga' kāku'. Na, ha pikil ku, labi pa tuud siya mahalga' kaymu, sabab in siya īpun mu. Lāgi' bihaun, piyapagtaymanghud na kamu sin Tuhan, sabab sibu' na kamu nangangandul ha Panghu' Īsa.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Na, hangkan bang aku nīyat mu da hambuuk panāiban mu, asipa tuud hi Unisimus biya' sin pag'asip mu kāku'.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Bang awn narusa niya kaymu, atawa awn utang niya kaymu, unu-unu na, atasan ku. Aku in magbayad.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Aku hi Paul, baran ku tuud in sumulat ha ini. Magbayad aku kaymu. Sa' ha pikil ku, Pilimun, minsan ku di' na hipatumtum kaymu in buddi nahinang ku kaymu, karna' dayn ha paghindu' ku naawn in kalappasan mu dayn ha Almasi.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Na, hangkan, taymanghud ku, mangayu' tuud aku sin tulung kaymu, karna' sin paghambuuk ta agad ha Panghu' Īsa. Parayawa in lawm atay ku, sabab in kita nahahambuuk suku' sin Almasi.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Na, hiparā ku in sulat ini kaymu, sabab kaingatan ku sin hirūl mu kāku' in piyangayu' ku. Lāgi' kiyaiingatan ku sin labi pa in tabang hirihil mu dayn ha piyangayu' ku.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Iban awn pa isab pangayuun ku kaymu. Sakapi aku asal hambuuk bilik duun kaniyu, sabab kalu-kalu hirūl sin Tuhan in piyapangayu' sin kamu katān, in aku makakawn kaniyu.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Na, mahuli dayn duun in hi Pappras, amu in yari da isab iban ku najijīl sabab-karna' sin pagbawgbug niya kan Īsa Almasi, magpasampay sin salam-duwaa niya kaymu.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Damikkiyan magpasampay da isab sin salam-duwaa nila kaymu hinda Markus, Aristarkus, Dimas iban Lukas. In sila ini manga panāiban ku nagpamahalayak sin Bayta' Marayaw pasal sin Almasi.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Mura-murahan bang mayan in kamu katān dihilan tulung-tabang sin Panghu' natu', Īsa Almasi. Wassalam.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.