Efésios 5
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs VC
1 Na, hangkan pagga in kamu yan kalasahan sin Tuhan hīnang manga anak niya subay kamu magtūyu' sumingud sin addat-palangay niya.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Subay niyu hipakita' in kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu biya' da isab sin kasi-lasa sin Almasi kātu'niyu. Līlla' niya in dugu'-nyawa niya sabab-karna' natu'. Biya' siya sin sapantun hīnang piyagkulbanan, iban lalabutan mahamut amu in makasulut ha Tuhan.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Pagga kamu suku' na sin Tuhan, bukun patut kaniyu in magjina, maghinang maasihat iban maghawa-napsu sin unu-unu na. Subay tuud wayruun sahawihun kaniyu sin tau ha pasal yan.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ayaw kamu isab magbichara sin manga lumu'-lumu' sin manga karupangan iban sin manga langug mangī' sabab bukun matūp kaniyu. Sagawa' subay in hinangun niyu magsarang-sukul pa Tuhan.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Karna' ini in tantuha niyu: wayruun tau nagjijina atawa naghihinang maasihat in karihilan palsukuan ha lawm pamarinta sin Almasi iban Tuhan. Damikkiyan in tau naghahawa-napsu di' dihilan palsukuan, karna' in unu-unu katān paghawa-napsuhan niya amuna in patuhanan niya.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ayaw kamu magdungug ha manga tau minsan kansiyu, amu in imiyan bukun mangī' in manga hinang bihān. Ayaw kamu marā sin karupangan nila, sabab in manga hinang mangī' biya' ha yan, amu makaparatung murka' sin Tuhan ha manga tau di' magkahagad sin kabayaan sin Tuhan.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Na, hangkan ayaw tuud kamu maglamud iban sin manga tau biya' ha yan.
7 Não vos comprometais com eles.
8 In tagna' biya' kamu sin sapantun ha lawm katigidluman, sabab wayruun pangingat niyu pasal Tuhan. Sagawa' nahinang mayan kamu suku' sin Almasi, ha lawm kasawahan na kamu. Awn na pangingat niyu pasal Tuhan. Hangkan subay in addat-palangay niyu biya' sin manga tau ha lawm kasawahan, amu in awn na pangingat sin kasabunnalan pasal Tuhan.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Karna' bang in tau ha lawm kasawahan, in addat niya marayaw sadja. Mabuntul iban kapangandulan in bichara iban hinang niya.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Lilinga niyu marayaw iban tuyui in manga addat-palangay, amu in makasulut ha Panghu' natu' Īsa Almasi.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Layu' kamu dayn ha manga hinang way kapūsan sin tau ha lawm katigidluman. Gām mayan pakitaan niyu kanila in dayaw sin hinang sin manga tau ha lawm kasawahan bat nila kakitaan in ngī' sin hinang nila.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Makasipug tuud minsan sabbutun in manga hīhinang nila ha sipuk-sipuk.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Sagawa' bang dayn ha hinang marayaw mapakita' niyu kanila sin mangī' in manga hinang nila yan, tantu kakitaan nila da isab sin mangī' in manga hinang nila.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Karna' bang in manga hinang mangī' hikaguwa' iban tumampal na, maukab na in dān pa kasawahan. Hangkan kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “In kamu manga di' magparuli sin pasal pa Tuhan, guwa' na kamu dayn ha lawm likusan sin manga hinang mangī', ampa mapakita' sin Almasi in kasabunnalan kaniyu.”
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Hangkan subay kamu majaga tuud sin addat niyu. Ayaw kamu magsingud sin addat sin manga tau dupang. Sagawa' in singuran niyu in manga tau tagaakkal.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Bang awn lugal niyu magpakita' sin hinang marayaw ha pagkahi niyu mānusiya', ayaw niyu tuud palipasa sabab ha waktu bihaun mataud tau in naghihinang mangī'.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Hangkan ayaw na mayan kamu magpikil sin karupangan, sagawa' subay niyu tuud tuyuan ingatun in kabayaan sin Panghu' natu' hipahinang kaniyu.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ayaw kamu minum sin iinumun makahilu, sabab in yan makakangī' kaniyu. Sagawa' in hinangun niyu, subay in Rū pahūpun niyu pa lawm atay niyu bat supaya siya makapagbaya'-baya' kaniyu.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Bang kamu magmiting-miting, pagbichara kamu sin manga lapal kabtangan kiyawa' dayn ha lawm Kitab iban manga kabtangan sin manga kalangan pamudji pa Panghu'. Lāgi' pagkalang kamu sin manga kalangan pamudji pa Panghu' iban pagpudji kamu dā dayn ha lawm atay niyu.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Pagga kamu agad na ha Panghu' natu' Īsa Almasi, taptap kamu pagsarang-sukul pa Tuhan, Ama' natu', ha pasal sin unu-unu na in dumatung kaniyu (mangī' na ka atawa marayaw).
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Subay kamu magkahagad sin agihan sin hambuuk pa hambuuk, karna' sin pag'addat niyu ha Almasi.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 In kamu manga asawa, subay kamu magkahagad ha manga bana niyu, biya' da isab sin pagkahagad niyu ha Panghu' natu' Īsa Almasi.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Karna' in bana awn kapatutan ha asawa niya biya' da isab sin Almasi awn kapatutan kātu'niyu agad kaniya. Siya in manglalappas kātu'niyu amu in biya' sapantun anggawta'-baran niya.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Hangkan in manga kamu asawa, pagkahagad tuud kamu ha manga bana niyu ha unu-unu katān, biya' da isab sin kitaniyu agad ha Almasi magkahagad tuud kaniya.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Na, in kamu isab manga bana kalasahi niyu in manga asawa niyu, biya' da isab sin paglasa sin Almasi kātu'niyu agad kaniya. Atas niya līlla' in dugu'-nyawa niya sabab-karna' natu'.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Hīnang niya in biya' ha yan ha supaya kitaniyu Almasihin mahinang suku' sin Tuhan. Siyuchi niya kitaniyu, pagga kitaniyu nagkahagad sin lapal-kabtangan niya iban nagpaligu' kitaniyu tanda' sin pagparachaya natu' kaniya.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Iban hangkan niya hīnang in biya' ha yan, ha supaya kitaniyu manga Almasihin matūp humambuuk kaniya, biya' sapantun sin pangantin babai malingkat, suchi, wayruun salla' iban tamak-tawktuk minsan unu-unu na.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Hangkan in manga kamu kausugan biya' da hādtu isab, subay niyu kalasahan in manga asawa niyu, biya' sin paglasa niyu ha baran niyu. In tau malasa ha asawa niya, malasa ha baran niya, (sabab in duwa magtiyaun biya' da sin nahahambuuk in ginhawa-baran nila).
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 (Karna' wayruun tau in di' malasa ha baran niya. Hirihil niya in katān kagunahan sin baran niya iban ayaran niya in baran niya. Damikkiyan, in Almasi īipat iban iyaayaran niya kitaniyu agad kaniya.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Sabab in kitaniyu biya' sapantun anggawta'-baran niya.)
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Karna' awn kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Bang in usug mag'asawa na, mutas na siya dayn ha ina'-ama' niya. Maghambuuk na siya iban sin asawa niya, lāgi' matibuuk na in ginhawa-baran nila.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Malawm in maana sin bichara yan kiyasulat ha lawm Kitab. Bang ha panghāti ku in bichara yan kimugdan ha pasalan sin pagtibuuk sin Almasi iban sin manga tau agad kaniya.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Sagawa' in yan kimugdan da isab ha manga kamu magtiyaun. Kiyawajib ha bana in lumasa ha asawa niya biya' da sin paglasa niya ha baran niya. Lāgi' kiyawajib isab ha asawa in mag'addat ha bana niya.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.