Efésios 5

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, hangkan pagga in kamu yan kalasahan sin Tuhan hīnang manga anak niya subay kamu magtūyu' sumingud sin addat-palangay niya.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Subay niyu hipakita' in kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu biya' da isab sin kasi-lasa sin Almasi kātu'niyu. Līlla' niya in dugu'-nyawa niya sabab-karna' natu'. Biya' siya sin sapantun hīnang piyagkulbanan, iban lalabutan mahamut amu in makasulut ha Tuhan.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Pagga kamu suku' na sin Tuhan, bukun patut kaniyu in magjina, maghinang maasihat iban maghawa-napsu sin unu-unu na. Subay tuud wayruun sahawihun kaniyu sin tau ha pasal yan.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ayaw kamu isab magbichara sin manga lumu'-lumu' sin manga karupangan iban sin manga langug mangī' sabab bukun matūp kaniyu. Sagawa' subay in hinangun niyu magsarang-sukul pa Tuhan.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Karna' ini in tantuha niyu: wayruun tau nagjijina atawa naghihinang maasihat in karihilan palsukuan ha lawm pamarinta sin Almasi iban Tuhan. Damikkiyan in tau naghahawa-napsu di' dihilan palsukuan, karna' in unu-unu katān paghawa-napsuhan niya amuna in patuhanan niya.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ayaw kamu magdungug ha manga tau minsan kansiyu, amu in imiyan bukun mangī' in manga hinang bihān. Ayaw kamu marā sin karupangan nila, sabab in manga hinang mangī' biya' ha yan, amu makaparatung murka' sin Tuhan ha manga tau di' magkahagad sin kabayaan sin Tuhan.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Na, hangkan ayaw tuud kamu maglamud iban sin manga tau biya' ha yan.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 In tagna' biya' kamu sin sapantun ha lawm katigidluman, sabab wayruun pangingat niyu pasal Tuhan. Sagawa' nahinang mayan kamu suku' sin Almasi, ha lawm kasawahan na kamu. Awn na pangingat niyu pasal Tuhan. Hangkan subay in addat-palangay niyu biya' sin manga tau ha lawm kasawahan, amu in awn na pangingat sin kasabunnalan pasal Tuhan.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Karna' bang in tau ha lawm kasawahan, in addat niya marayaw sadja. Mabuntul iban kapangandulan in bichara iban hinang niya.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Lilinga niyu marayaw iban tuyui in manga addat-palangay, amu in makasulut ha Panghu' natu' Īsa Almasi.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Layu' kamu dayn ha manga hinang way kapūsan sin tau ha lawm katigidluman. Gām mayan pakitaan niyu kanila in dayaw sin hinang sin manga tau ha lawm kasawahan bat nila kakitaan in ngī' sin hinang nila.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Makasipug tuud minsan sabbutun in manga hīhinang nila ha sipuk-sipuk.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Sagawa' bang dayn ha hinang marayaw mapakita' niyu kanila sin mangī' in manga hinang nila yan, tantu kakitaan nila da isab sin mangī' in manga hinang nila.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Karna' bang in manga hinang mangī' hikaguwa' iban tumampal na, maukab na in dān pa kasawahan. Hangkan kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “In kamu manga di' magparuli sin pasal pa Tuhan, guwa' na kamu dayn ha lawm likusan sin manga hinang mangī', ampa mapakita' sin Almasi in kasabunnalan kaniyu.”
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Hangkan subay kamu majaga tuud sin addat niyu. Ayaw kamu magsingud sin addat sin manga tau dupang. Sagawa' in singuran niyu in manga tau tagaakkal.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Bang awn lugal niyu magpakita' sin hinang marayaw ha pagkahi niyu mānusiya', ayaw niyu tuud palipasa sabab ha waktu bihaun mataud tau in naghihinang mangī'.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Hangkan ayaw na mayan kamu magpikil sin karupangan, sagawa' subay niyu tuud tuyuan ingatun in kabayaan sin Panghu' natu' hipahinang kaniyu.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ayaw kamu minum sin iinumun makahilu, sabab in yan makakangī' kaniyu. Sagawa' in hinangun niyu, subay in Rū pahūpun niyu pa lawm atay niyu bat supaya siya makapagbaya'-baya' kaniyu.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Bang kamu magmiting-miting, pagbichara kamu sin manga lapal kabtangan kiyawa' dayn ha lawm Kitab iban manga kabtangan sin manga kalangan pamudji pa Panghu'. Lāgi' pagkalang kamu sin manga kalangan pamudji pa Panghu' iban pagpudji kamu dā dayn ha lawm atay niyu.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Pagga kamu agad na ha Panghu' natu' Īsa Almasi, taptap kamu pagsarang-sukul pa Tuhan, Ama' natu', ha pasal sin unu-unu na in dumatung kaniyu (mangī' na ka atawa marayaw).
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Subay kamu magkahagad sin agihan sin hambuuk pa hambuuk, karna' sin pag'addat niyu ha Almasi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 In kamu manga asawa, subay kamu magkahagad ha manga bana niyu, biya' da isab sin pagkahagad niyu ha Panghu' natu' Īsa Almasi.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Karna' in bana awn kapatutan ha asawa niya biya' da isab sin Almasi awn kapatutan kātu'niyu agad kaniya. Siya in manglalappas kātu'niyu amu in biya' sapantun anggawta'-baran niya.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Hangkan in manga kamu asawa, pagkahagad tuud kamu ha manga bana niyu ha unu-unu katān, biya' da isab sin kitaniyu agad ha Almasi magkahagad tuud kaniya.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Na, in kamu isab manga bana kalasahi niyu in manga asawa niyu, biya' da isab sin paglasa sin Almasi kātu'niyu agad kaniya. Atas niya līlla' in dugu'-nyawa niya sabab-karna' natu'.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Hīnang niya in biya' ha yan ha supaya kitaniyu Almasihin mahinang suku' sin Tuhan. Siyuchi niya kitaniyu, pagga kitaniyu nagkahagad sin lapal-kabtangan niya iban nagpaligu' kitaniyu tanda' sin pagparachaya natu' kaniya.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Iban hangkan niya hīnang in biya' ha yan, ha supaya kitaniyu manga Almasihin matūp humambuuk kaniya, biya' sapantun sin pangantin babai malingkat, suchi, wayruun salla' iban tamak-tawktuk minsan unu-unu na.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Hangkan in manga kamu kausugan biya' da hādtu isab, subay niyu kalasahan in manga asawa niyu, biya' sin paglasa niyu ha baran niyu. In tau malasa ha asawa niya, malasa ha baran niya, (sabab in duwa magtiyaun biya' da sin nahahambuuk in ginhawa-baran nila).
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 (Karna' wayruun tau in di' malasa ha baran niya. Hirihil niya in katān kagunahan sin baran niya iban ayaran niya in baran niya. Damikkiyan, in Almasi īipat iban iyaayaran niya kitaniyu agad kaniya.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Sabab in kitaniyu biya' sapantun anggawta'-baran niya.)
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Karna' awn kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Bang in usug mag'asawa na, mutas na siya dayn ha ina'-ama' niya. Maghambuuk na siya iban sin asawa niya, lāgi' matibuuk na in ginhawa-baran nila.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Malawm in maana sin bichara yan kiyasulat ha lawm Kitab. Bang ha panghāti ku in bichara yan kimugdan ha pasalan sin pagtibuuk sin Almasi iban sin manga tau agad kaniya.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Sagawa' in yan kimugdan da isab ha manga kamu magtiyaun. Kiyawajib ha bana in lumasa ha asawa niya biya' da sin paglasa niya ha baran niya. Lāgi' kiyawajib isab ha asawa in mag'addat ha bana niya.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.