Efésios 5
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT
1 Na, hangkan pagga in kamu yan kalasahan sin Tuhan hīnang manga anak niya subay kamu magtūyu' sumingud sin addat-palangay niya.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Subay niyu hipakita' in kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu biya' da isab sin kasi-lasa sin Almasi kātu'niyu. Līlla' niya in dugu'-nyawa niya sabab-karna' natu'. Biya' siya sin sapantun hīnang piyagkulbanan, iban lalabutan mahamut amu in makasulut ha Tuhan.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Pagga kamu suku' na sin Tuhan, bukun patut kaniyu in magjina, maghinang maasihat iban maghawa-napsu sin unu-unu na. Subay tuud wayruun sahawihun kaniyu sin tau ha pasal yan.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ayaw kamu isab magbichara sin manga lumu'-lumu' sin manga karupangan iban sin manga langug mangī' sabab bukun matūp kaniyu. Sagawa' subay in hinangun niyu magsarang-sukul pa Tuhan.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Karna' ini in tantuha niyu: wayruun tau nagjijina atawa naghihinang maasihat in karihilan palsukuan ha lawm pamarinta sin Almasi iban Tuhan. Damikkiyan in tau naghahawa-napsu di' dihilan palsukuan, karna' in unu-unu katān paghawa-napsuhan niya amuna in patuhanan niya.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ayaw kamu magdungug ha manga tau minsan kansiyu, amu in imiyan bukun mangī' in manga hinang bihān. Ayaw kamu marā sin karupangan nila, sabab in manga hinang mangī' biya' ha yan, amu makaparatung murka' sin Tuhan ha manga tau di' magkahagad sin kabayaan sin Tuhan.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Na, hangkan ayaw tuud kamu maglamud iban sin manga tau biya' ha yan.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 In tagna' biya' kamu sin sapantun ha lawm katigidluman, sabab wayruun pangingat niyu pasal Tuhan. Sagawa' nahinang mayan kamu suku' sin Almasi, ha lawm kasawahan na kamu. Awn na pangingat niyu pasal Tuhan. Hangkan subay in addat-palangay niyu biya' sin manga tau ha lawm kasawahan, amu in awn na pangingat sin kasabunnalan pasal Tuhan.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Karna' bang in tau ha lawm kasawahan, in addat niya marayaw sadja. Mabuntul iban kapangandulan in bichara iban hinang niya.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Lilinga niyu marayaw iban tuyui in manga addat-palangay, amu in makasulut ha Panghu' natu' Īsa Almasi.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Layu' kamu dayn ha manga hinang way kapūsan sin tau ha lawm katigidluman. Gām mayan pakitaan niyu kanila in dayaw sin hinang sin manga tau ha lawm kasawahan bat nila kakitaan in ngī' sin hinang nila.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Makasipug tuud minsan sabbutun in manga hīhinang nila ha sipuk-sipuk.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Sagawa' bang dayn ha hinang marayaw mapakita' niyu kanila sin mangī' in manga hinang nila yan, tantu kakitaan nila da isab sin mangī' in manga hinang nila.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Karna' bang in manga hinang mangī' hikaguwa' iban tumampal na, maukab na in dān pa kasawahan. Hangkan kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “In kamu manga di' magparuli sin pasal pa Tuhan, guwa' na kamu dayn ha lawm likusan sin manga hinang mangī', ampa mapakita' sin Almasi in kasabunnalan kaniyu.”
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Hangkan subay kamu majaga tuud sin addat niyu. Ayaw kamu magsingud sin addat sin manga tau dupang. Sagawa' in singuran niyu in manga tau tagaakkal.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Bang awn lugal niyu magpakita' sin hinang marayaw ha pagkahi niyu mānusiya', ayaw niyu tuud palipasa sabab ha waktu bihaun mataud tau in naghihinang mangī'.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Hangkan ayaw na mayan kamu magpikil sin karupangan, sagawa' subay niyu tuud tuyuan ingatun in kabayaan sin Panghu' natu' hipahinang kaniyu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ayaw kamu minum sin iinumun makahilu, sabab in yan makakangī' kaniyu. Sagawa' in hinangun niyu, subay in Rū pahūpun niyu pa lawm atay niyu bat supaya siya makapagbaya'-baya' kaniyu.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Bang kamu magmiting-miting, pagbichara kamu sin manga lapal kabtangan kiyawa' dayn ha lawm Kitab iban manga kabtangan sin manga kalangan pamudji pa Panghu'. Lāgi' pagkalang kamu sin manga kalangan pamudji pa Panghu' iban pagpudji kamu dā dayn ha lawm atay niyu.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Pagga kamu agad na ha Panghu' natu' Īsa Almasi, taptap kamu pagsarang-sukul pa Tuhan, Ama' natu', ha pasal sin unu-unu na in dumatung kaniyu (mangī' na ka atawa marayaw).
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Subay kamu magkahagad sin agihan sin hambuuk pa hambuuk, karna' sin pag'addat niyu ha Almasi.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 In kamu manga asawa, subay kamu magkahagad ha manga bana niyu, biya' da isab sin pagkahagad niyu ha Panghu' natu' Īsa Almasi.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Karna' in bana awn kapatutan ha asawa niya biya' da isab sin Almasi awn kapatutan kātu'niyu agad kaniya. Siya in manglalappas kātu'niyu amu in biya' sapantun anggawta'-baran niya.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Hangkan in manga kamu asawa, pagkahagad tuud kamu ha manga bana niyu ha unu-unu katān, biya' da isab sin kitaniyu agad ha Almasi magkahagad tuud kaniya.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Na, in kamu isab manga bana kalasahi niyu in manga asawa niyu, biya' da isab sin paglasa sin Almasi kātu'niyu agad kaniya. Atas niya līlla' in dugu'-nyawa niya sabab-karna' natu'.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Hīnang niya in biya' ha yan ha supaya kitaniyu Almasihin mahinang suku' sin Tuhan. Siyuchi niya kitaniyu, pagga kitaniyu nagkahagad sin lapal-kabtangan niya iban nagpaligu' kitaniyu tanda' sin pagparachaya natu' kaniya.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Iban hangkan niya hīnang in biya' ha yan, ha supaya kitaniyu manga Almasihin matūp humambuuk kaniya, biya' sapantun sin pangantin babai malingkat, suchi, wayruun salla' iban tamak-tawktuk minsan unu-unu na.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Hangkan in manga kamu kausugan biya' da hādtu isab, subay niyu kalasahan in manga asawa niyu, biya' sin paglasa niyu ha baran niyu. In tau malasa ha asawa niya, malasa ha baran niya, (sabab in duwa magtiyaun biya' da sin nahahambuuk in ginhawa-baran nila).
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 (Karna' wayruun tau in di' malasa ha baran niya. Hirihil niya in katān kagunahan sin baran niya iban ayaran niya in baran niya. Damikkiyan, in Almasi īipat iban iyaayaran niya kitaniyu agad kaniya.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Sabab in kitaniyu biya' sapantun anggawta'-baran niya.)
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Karna' awn kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Bang in usug mag'asawa na, mutas na siya dayn ha ina'-ama' niya. Maghambuuk na siya iban sin asawa niya, lāgi' matibuuk na in ginhawa-baran nila.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Malawm in maana sin bichara yan kiyasulat ha lawm Kitab. Bang ha panghāti ku in bichara yan kimugdan ha pasalan sin pagtibuuk sin Almasi iban sin manga tau agad kaniya.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Sagawa' in yan kimugdan da isab ha manga kamu magtiyaun. Kiyawajib ha bana in lumasa ha asawa niya biya' da sin paglasa niya ha baran niya. Lāgi' kiyawajib isab ha asawa in mag'addat ha bana niya.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.