Apocalipse 7

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pag'ubus yadtu nākita' na isab aku upat malāikat nagtitindug duun ha upat pidju sin ālam. Hiyahawiran nila in hangin huyup dayn ha upat pidju sin ālam, ha supaya di' kugdanan sin hangin in ginlupaan iban dagat. Iban ha supaya isab di' kugdanan in manga kakahuyan minsan hambuuk.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Iban awn isab kīta' ku hambuuk malāikat guwa' dayn ha subangan nagdarā sin hipagsasāp sin Tuhan, amu in buhi' salama-lama. Giyasuran niya in manga upat malāikat, amu in kiyarihilan sin Tuhan kawasa magpakangī' sin lupa' iban dagat.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Laung biya' ha ini sin malāikat kanila, “Ayaw niyu na mulaha in lupa' iban dagat. Ayaw niyu isab mulaha in manga kakahuy-kahuyan minsan hambuuk ha salugay namu' di' pa kasāpan in manga tuktuk sin manga tau daraakun sin Tuhan.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Pag'ubus diyungug ku in taud katān sin kiyasāpan. Awn hanggatus ka'patan tag'upat ngaibu dayn ha katān pihak panubu' sin bangsa Israil.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Dayn ha panubu' hi Yudah awn hangpu' tagduwa ngaibu in kiyasāpan, dayn ha panubu' hi Rubin hangpu' tagduwa ngaibu, dayn ha panubu' hi Gad hangpu' tagduwa ngaibu,
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 dayn ha panubu' hi Asir hangpu' tagduwa ngaibu, dayn ha panubu' hi Naptali hangpu' tagduwa ngaibu, dayn ha panubu' hi Manassi hangpu' tagduwa ngaibu,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 dayn ha panubu' hi Simiyun hangpu' tagduwa ngaibu, dayn ha panubu' hi Libi hangpu' tagduwa ngaibu, dayn ha panubu' hi Issakal hangpu' tagduwa ngaibu,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 dayn ha panubu' hi Sibulun hangpu' tagduwa ngaibu, dayn ha panubu' hi Yusup hangpu' tagduwa ngaibu iban dayn ha panubu' hi Binjamin hangpu' tagduwa ngaibu.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Pag'ubus yadtu nākita' na isab aku tau mabanus tuud nagtitipun. Di' maitung in taud nila. In manga tau ini guwa' dayn ha dugaing-dugaing pihak, hula', bangsa, iban dugaing-dugaing in bahasa nila. Duun ku sila kīta' nagtitindug ha alupan sin kursi iban sin amu in Anak Bili-bili. Nagjujuba sila katān puti' iban nagdarā sila lukay pakaniya-pakaniya.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Pag'ubus yadtu diyungug ku sila nagsuwara matanug, nagsama-sama. Laung nila, “Sanglitun natu' in Tuhan, amu in limilingkud ha kursi, iban sin amu in Anak Bili-bili sabab liyappas nila kitaniyu dayn ha manga dusa natu'.”
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Manjari, kīta' ku in upat malāikat mahal-mahal in lupa, duun nagtitindug ha katilibut sin kursi, siyunuan sin manga nagtatau-maas, ubus ampa sin manga malāikat. Pag'ubus, ampa in manga malāikat katān simujud simumba ha Tuhan, amu in naglilingkud ha kursi.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Laung nila biya' ha ini, “Amin. Pudjihun, sanglitun, lagguun iban pagsarang-sukulan natu' in Tuhan salama-lama, amu in hambuuk-buuk makaingat sin unu-unu katān. Siya in sangat-kawasa iban amu in tuburan sin kusug katān. Amin.”
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Sakali, iyasubu aku sin hambuuk nagtatau-maas. Laung niya, “Kaingatan mu ka bang hisiyu in manga tau yan nagjujuba puti'? Iban kaingatan mu ka bang dayn hāin sila yan?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Simambung aku kaniya. Laung ku, “Di' ku sila kaingatan, Tuwan. Baytai kunu' aku bang hisiyu sila sabab ikaw in makaingat.” Siyambungan niya aku. Laung niya, “In sila yan amuna in manga bakas nakalabay sin kabinsanaan landu' makalap. In manga juba nila maputi', pasal in dugu' sin Anak Bili-bili amuna in biya' sapantun tubig piyangdakdak nila sin manga yan.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Na, hangkan bihaun, “Yan sila duun nagtitindug ha alupan sin kursi sin Tuhan. Dūm-adlaw wayruun paghali nila maghinang ha lawman sin Tuhan. Iban in sila yan iyuukuman sin Tuhan, amu in limilingkud ha kursi.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Lāgi', in sila yan di' na tuud hapdiun atawa uhawun saumul-umul, iban di' na sila tuud malūs sin suga atawa sin unu-unu na mapasu'.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Sabab in amu in ngiyānan Anak Bili-bili, amu in yaun duun ha alupan sin kursi sin Tuhan, amuna in mag'upiksa' kanila. Iban siya in mag'ūhan dumā kanila tudju pa tuburan sin tubig kalkawsal, amu in makarihil kanila kabuhi' iban kasannyangan sin pangatayan nila. Iban pahiran sin Tuhan in katān luha' nagtū' dayn ha manga mata nila.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.