Apocalipse 7
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs BKJ
1 Pag'ubus yadtu nākita' na isab aku upat malāikat nagtitindug duun ha upat pidju sin ālam. Hiyahawiran nila in hangin huyup dayn ha upat pidju sin ālam, ha supaya di' kugdanan sin hangin in ginlupaan iban dagat. Iban ha supaya isab di' kugdanan in manga kakahuyan minsan hambuuk.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Iban awn isab kīta' ku hambuuk malāikat guwa' dayn ha subangan nagdarā sin hipagsasāp sin Tuhan, amu in buhi' salama-lama. Giyasuran niya in manga upat malāikat, amu in kiyarihilan sin Tuhan kawasa magpakangī' sin lupa' iban dagat.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Laung biya' ha ini sin malāikat kanila, “Ayaw niyu na mulaha in lupa' iban dagat. Ayaw niyu isab mulaha in manga kakahuy-kahuyan minsan hambuuk ha salugay namu' di' pa kasāpan in manga tuktuk sin manga tau daraakun sin Tuhan.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Pag'ubus diyungug ku in taud katān sin kiyasāpan. Awn hanggatus ka'patan tag'upat ngaibu dayn ha katān pihak panubu' sin bangsa Israil.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Dayn ha panubu' hi Yudah awn hangpu' tagduwa ngaibu in kiyasāpan, dayn ha panubu' hi Rubin hangpu' tagduwa ngaibu, dayn ha panubu' hi Gad hangpu' tagduwa ngaibu,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 dayn ha panubu' hi Asir hangpu' tagduwa ngaibu, dayn ha panubu' hi Naptali hangpu' tagduwa ngaibu, dayn ha panubu' hi Manassi hangpu' tagduwa ngaibu,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 dayn ha panubu' hi Simiyun hangpu' tagduwa ngaibu, dayn ha panubu' hi Libi hangpu' tagduwa ngaibu, dayn ha panubu' hi Issakal hangpu' tagduwa ngaibu,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 dayn ha panubu' hi Sibulun hangpu' tagduwa ngaibu, dayn ha panubu' hi Yusup hangpu' tagduwa ngaibu iban dayn ha panubu' hi Binjamin hangpu' tagduwa ngaibu.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Pag'ubus yadtu nākita' na isab aku tau mabanus tuud nagtitipun. Di' maitung in taud nila. In manga tau ini guwa' dayn ha dugaing-dugaing pihak, hula', bangsa, iban dugaing-dugaing in bahasa nila. Duun ku sila kīta' nagtitindug ha alupan sin kursi iban sin amu in Anak Bili-bili. Nagjujuba sila katān puti' iban nagdarā sila lukay pakaniya-pakaniya.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Pag'ubus yadtu diyungug ku sila nagsuwara matanug, nagsama-sama. Laung nila, “Sanglitun natu' in Tuhan, amu in limilingkud ha kursi, iban sin amu in Anak Bili-bili sabab liyappas nila kitaniyu dayn ha manga dusa natu'.”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Manjari, kīta' ku in upat malāikat mahal-mahal in lupa, duun nagtitindug ha katilibut sin kursi, siyunuan sin manga nagtatau-maas, ubus ampa sin manga malāikat. Pag'ubus, ampa in manga malāikat katān simujud simumba ha Tuhan, amu in naglilingkud ha kursi.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Laung nila biya' ha ini, “Amin. Pudjihun, sanglitun, lagguun iban pagsarang-sukulan natu' in Tuhan salama-lama, amu in hambuuk-buuk makaingat sin unu-unu katān. Siya in sangat-kawasa iban amu in tuburan sin kusug katān. Amin.”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Sakali, iyasubu aku sin hambuuk nagtatau-maas. Laung niya, “Kaingatan mu ka bang hisiyu in manga tau yan nagjujuba puti'? Iban kaingatan mu ka bang dayn hāin sila yan?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Simambung aku kaniya. Laung ku, “Di' ku sila kaingatan, Tuwan. Baytai kunu' aku bang hisiyu sila sabab ikaw in makaingat.” Siyambungan niya aku. Laung niya, “In sila yan amuna in manga bakas nakalabay sin kabinsanaan landu' makalap. In manga juba nila maputi', pasal in dugu' sin Anak Bili-bili amuna in biya' sapantun tubig piyangdakdak nila sin manga yan.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Na, hangkan bihaun, “Yan sila duun nagtitindug ha alupan sin kursi sin Tuhan. Dūm-adlaw wayruun paghali nila maghinang ha lawman sin Tuhan. Iban in sila yan iyuukuman sin Tuhan, amu in limilingkud ha kursi.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Lāgi', in sila yan di' na tuud hapdiun atawa uhawun saumul-umul, iban di' na sila tuud malūs sin suga atawa sin unu-unu na mapasu'.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Sabab in amu in ngiyānan Anak Bili-bili, amu in yaun duun ha alupan sin kursi sin Tuhan, amuna in mag'upiksa' kanila. Iban siya in mag'ūhan dumā kanila tudju pa tuburan sin tubig kalkawsal, amu in makarihil kanila kabuhi' iban kasannyangan sin pangatayan nila. Iban pahiran sin Tuhan in katān luha' nagtū' dayn ha manga mata nila.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.