2 Tessalonicenses 3

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, mahuli dayn duun manga taymanghud pangayui niyu kami duwaa pa Tuhan, bang mayan masamut sumaplag pa kahula'-hulaan in bayta' dayn ha Tuhan pasal hi Panghu' Īsa. Iban mura-murahan bang mayan in bayta' yan taymaun iban pag'addatan sin manga tau biya' sin kaagi niyu timayma'.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Damikkiyan pangayui niyu da isab kami duwaa bang mayan kami lappasun sin Tuhan dayn ha kamulahan hīhinang sin manga tau mangī'. Sabab katauran sin manga tau di' magkahagad sin bayta' pasal hi Panghu' Īsa.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Sumagawa' in hi Panghu' Īsa kapangandulan iban siya in magpahugut sin īman niyu. Ayaran niya kamu dayn ha manga kamulahan naug dayn ha Saytan Puntukan amu in puunan sin katān kangīan.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Na, in kami dihilan hi Panghu' Īsa pangandul pasal niyu. Hangkan natatantu namu' sin hīhinang niyu iban di' niyu bugtuun in pangahagad niyu sin daakan namu' kaniyu.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Mura-murahan bang mayan pahūpun hi Panghu' Īsa pa lawm atay niyu in lasa sin Tuhan iban sin kasabal sin Almasi.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Na, manjari, bihaun manga taymanghud, pagka in kami ini kiyawakilan hi Panghu' Īsa, na bāndaan namu' kamu pakandihun dayn ha manga taymanghud natu' amu in lisuan di' maglawag sin kabuhianan nila, iban wala' miyagad sin manga hindu' namu' kaniyu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Na, kaingatan niyu da tuud isab bang biya' diin in kaagi niyu maghinang. Subay kamu sumingud kāmu', sabab bukun kami malisu' maglawag sin kabuhianan namu' ha waktu duun kami kaniyu.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Wala' kami timayma' sin unu-unu na balanja' ha way namu' biyayaran. Gām mayan naghulas-sangsa' kami nag'usaha dūm-adlaw, ha supaya kamu di' kahunitan pasal namu'.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Na, biya' ha yan in hīnang namu', bukun sabab wayruun kapatutan namu' mangayu' tabang sin pagkabuhianan namu'. Awn kapatutan namu', sagawa' hīnang namu' in biya' ha yan ha supaya mahinang suntuan agarun niyu.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Tumtuma niyu in hindu' namu' kaniyu ha waktu kami duun kaniyu, laung namu', “Bang in tau di' mabaya' mag'usaha sin kabuhianan niya subay di' pakaunun.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Hangkan kami nagbichara ha ini sabab awn kunu' duun kaniyu in di' mabaya' maglawag kabuhianan. Malisu' sila maghinang. Amu sadja in hīhinang nila in manglamud-lamud sin hinang sin tau kaibanan.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Na, pagka kami kiyawakilan hi Panghu' Īsa Almasi, daakun namu' in manga tau yan iban bāndaan namu' sila, subay sila maghinang sin hinang nila ha di' makalingug ha kaibanan, iban subay sila mag'usaha na sin kabuhianan nila.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Na, ampa in kamu, manga taymanghud, ayaw kamu masumu maghinang sin marayaw.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Na, bang awn tau duun kaniyu in di' mabaya' magad sin hindu' ha lawm sulat ini, indani niyu in tau yan. Iban ayaw kamu mabaya' maglamud iban niya haunu-haunu na, ha supaya siya simipug sin hinang niya mangī'.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Sagawa' ayaw niyu isab siya dāha magbanta. Gām mayan hindui niyu sin hikarayaw biya' sin hindu' niyu ha taymanghud niyu.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Mura-murahan bang mayan taptap pasannyangun in lawm atay niyu hi Panghu' Īsa, amu in tuburan sin kasannyangan, minsan unu-unu na in kahālan dumatung kaniyu. Mura-murahan bang mayan taptap in Tuhan duun kaniyu.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Na, mahuli dayn duun in kahinapusan lapal kabtangan sin sulat namu' ini, baran ku na tuud in sumulat. Yari ku siyulat in ngān ku hi Paul, supaya niyu kakilāhan sin in sulat ini mattan tuud naug dayn kāku'. Iban amuna yan in addat ku sakahaba' aku magparā sulat.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Mura-murahan bang mayan di' mabugtu' in tulung-tabang kaniyu katān sin Panghu' natu' Īsa Almasi. Wassalam.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.