2 Tessalonicenses 3

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, mahuli dayn duun manga taymanghud pangayui niyu kami duwaa pa Tuhan, bang mayan masamut sumaplag pa kahula'-hulaan in bayta' dayn ha Tuhan pasal hi Panghu' Īsa. Iban mura-murahan bang mayan in bayta' yan taymaun iban pag'addatan sin manga tau biya' sin kaagi niyu timayma'.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Damikkiyan pangayui niyu da isab kami duwaa bang mayan kami lappasun sin Tuhan dayn ha kamulahan hīhinang sin manga tau mangī'. Sabab katauran sin manga tau di' magkahagad sin bayta' pasal hi Panghu' Īsa.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Sumagawa' in hi Panghu' Īsa kapangandulan iban siya in magpahugut sin īman niyu. Ayaran niya kamu dayn ha manga kamulahan naug dayn ha Saytan Puntukan amu in puunan sin katān kangīan.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Na, in kami dihilan hi Panghu' Īsa pangandul pasal niyu. Hangkan natatantu namu' sin hīhinang niyu iban di' niyu bugtuun in pangahagad niyu sin daakan namu' kaniyu.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Mura-murahan bang mayan pahūpun hi Panghu' Īsa pa lawm atay niyu in lasa sin Tuhan iban sin kasabal sin Almasi.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Na, manjari, bihaun manga taymanghud, pagka in kami ini kiyawakilan hi Panghu' Īsa, na bāndaan namu' kamu pakandihun dayn ha manga taymanghud natu' amu in lisuan di' maglawag sin kabuhianan nila, iban wala' miyagad sin manga hindu' namu' kaniyu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Na, kaingatan niyu da tuud isab bang biya' diin in kaagi niyu maghinang. Subay kamu sumingud kāmu', sabab bukun kami malisu' maglawag sin kabuhianan namu' ha waktu duun kami kaniyu.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Wala' kami timayma' sin unu-unu na balanja' ha way namu' biyayaran. Gām mayan naghulas-sangsa' kami nag'usaha dūm-adlaw, ha supaya kamu di' kahunitan pasal namu'.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Na, biya' ha yan in hīnang namu', bukun sabab wayruun kapatutan namu' mangayu' tabang sin pagkabuhianan namu'. Awn kapatutan namu', sagawa' hīnang namu' in biya' ha yan ha supaya mahinang suntuan agarun niyu.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Tumtuma niyu in hindu' namu' kaniyu ha waktu kami duun kaniyu, laung namu', “Bang in tau di' mabaya' mag'usaha sin kabuhianan niya subay di' pakaunun.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Hangkan kami nagbichara ha ini sabab awn kunu' duun kaniyu in di' mabaya' maglawag kabuhianan. Malisu' sila maghinang. Amu sadja in hīhinang nila in manglamud-lamud sin hinang sin tau kaibanan.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Na, pagka kami kiyawakilan hi Panghu' Īsa Almasi, daakun namu' in manga tau yan iban bāndaan namu' sila, subay sila maghinang sin hinang nila ha di' makalingug ha kaibanan, iban subay sila mag'usaha na sin kabuhianan nila.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Na, ampa in kamu, manga taymanghud, ayaw kamu masumu maghinang sin marayaw.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Na, bang awn tau duun kaniyu in di' mabaya' magad sin hindu' ha lawm sulat ini, indani niyu in tau yan. Iban ayaw kamu mabaya' maglamud iban niya haunu-haunu na, ha supaya siya simipug sin hinang niya mangī'.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Sagawa' ayaw niyu isab siya dāha magbanta. Gām mayan hindui niyu sin hikarayaw biya' sin hindu' niyu ha taymanghud niyu.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Mura-murahan bang mayan taptap pasannyangun in lawm atay niyu hi Panghu' Īsa, amu in tuburan sin kasannyangan, minsan unu-unu na in kahālan dumatung kaniyu. Mura-murahan bang mayan taptap in Tuhan duun kaniyu.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Na, mahuli dayn duun in kahinapusan lapal kabtangan sin sulat namu' ini, baran ku na tuud in sumulat. Yari ku siyulat in ngān ku hi Paul, supaya niyu kakilāhan sin in sulat ini mattan tuud naug dayn kāku'. Iban amuna yan in addat ku sakahaba' aku magparā sulat.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Mura-murahan bang mayan di' mabugtu' in tulung-tabang kaniyu katān sin Panghu' natu' Īsa Almasi. Wassalam.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.