2 Timóteo 1

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In sulat ini naug dayn kāku' hi Paul hambuuk tau kiyawakilan hi Īsa Almasi dayn ha kabayaan sin Tuhan. Kiyawakilan aku magpamahalayak pa manga mānusiya' pasal sin kabuhi' sabunnal, amu in kiyajanji' sin Tuhan pa tau katān naghahambuuk iban hi Īsa Almasi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 In sulat ini hipasampay ku mawn kaymu Timuti, karna' biya' na tuud kaw anak ku kalasahan. Mura-murahan bang mayan kaw dihilan tulung-tabang, iban kaulungan, lāgi' dihilan kasannyangan in lawm atay mu kaagi sin Tuhan, Ama' natu', iban sin Panghu' natu', hi Īsa Almasi.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Magsarang-sukul aku pa Tuhan, amu in piyagtataatan ku tuud mabuntul biya' sin pagtaat sin manga kamaasan ku. Ha sakahaba' ku mangarap pa Tuhan dūm-adlaw piyapangayuan ta kaw duwaa pa Tuhan, lāgi' magsarang-sukul aku kaniya sabab karna' mu.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Bang ku katumtuman in pagtangis mu (ha waktu kapagbutas ta), magtūy aku bayaan dumā magkita' kaymu ha supaya kumuyag in lawm atay ku.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Way ku kiyalupahan sin in pangandul mu ha Almasi bunnal tuud biya' da sin pagpangandul sin apu' mu babai, hi Luyda, iban sin ina' mu hi Yunisa. Lāgi' sampay pa bihaun tantu tuud masi bunnal in pangandul mu kaniya.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Hangkan dayn ha sabab yan, hipatumtum ku kaymu sin subay mu pasūngun in ingat kapandayan dīhil kaymu sin Tuhan ha waktu kadupun ku sin lima ku ha ū mu nangayu' duwaa pa Tuhan.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Karna' in Rū sin Tuhan, amu in piyahūp niya kātu', wala' dimihil kātu' sin pangatayan mabuga', sagawa' dīhilan kitaniyu sin Rū sin Tuhan sin pangatayan mahugut iban makusug. Lāgi' dīhilan niya kitaniyu sin atay baynglasahun iban dīhilan da isab kusug supaya natu' di' dūlan in hawa-napsu sin baran natu'.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Ayaw kaw masipug mamayta' ha manga tau pasal sin hindu' hi Panghu' Īsa. Damikkiyan ayaw kaw masipug ha pasal ku, minsan aku yari najīl ha pasal sin pagbawgbug ku ha Almasi. Gām mayan agad kaw sandal sin manga kabinsanaan dumatung ha manga tau amu in mamawgbug sin bayta' marayaw pasal sin Almasi. Sandali in manga kabinsanaan dumatung kaymu karna' dayn ha kusug dīhil sin Tuhan kaymu.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Siya in nanglappas kātu', iban siya in nagpī' kātu' ha supaya mahinang suku' niya. Wala' kitaniyu pinī' niya sabab sin nahinang natu' marayaw, sagawa' dayn ha sabab sin maksud niya tumabang kātu' manga mānusiya'. In tabang yan asal niya kiyarihil na kātu'niyu dayn ha waktu wala' pa naawn in unu-unu katān, iban asal dayn kan Īsa Almasi matabuk natu' in tabang yan.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Na, bihaun in tabang yan napanyata' na kātu'niyu, sabab nakakari na pa dunya in manglalappas kātu'niyu hi Īsa Almasi. Piyaawn niya na in dān sin hikapuas sin mānusiya' dayn ha kamatay, amu in kasiksaan salama-lama ha narka', iban dayn ha bayta' marayaw pasal sin Almasi piyaingat niya na kātu'niyu sin ha adlaw mahuli karihilan kitaniyu sin ginhawa-baran, amu in di' na magkamatay, lāgi' awn na kabuhi' natu' salama-lama.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Na, in aku napī' sin Tuhan, iban kiyawakilan hi Īsa Almasi manghindu' iban magpamahalayak sin Bayta' Marayaw.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Na, dayn ha sabab yan numanam aku sin manga kabinsanaan ini, sagawa' minsan bihādtu, di' ku da hikasipug in hinang daakan kāku', sabab kaingatan ku da bang hisiyu in piyangangandulan ku sin ginhawa-baran ku. Lāgi' natatantu ku sin jagahan niya dayn ha kamulahan in hinang daakan kiyabugsu' niya kāku' sampay maabut in adlaw pagbalik niya mari.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Gunggungi in hindu' kasabunnalan kiyahindu' ku kaymu, amu in suntuan subay agarun mu. Iban pataptapa in īman mu kan Īsa iban kalasahi in pagkahi mu, sabab in ikaw agad kan Īsa Almasi.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Lāgi' bawgbugi tuud in manga hindu' kasabunnalan kiyapangandul kaymu sin Tuhan. In Rū sin Tuhan, amu in yari himuhūp ha lawm atay natu', amu in tumabang kaymu mamawgbug.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Na, tantu kiyaingatan mu da isab sin piyasāran aku sin manga Almasihin ha hula' Asiya, sampay hi Pigilus kay Hirmugin.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Samantara' mura-murahan bang mayan kaulungan sin Tuhan in anak-asawa iban sin katān ha lawm bāy hi Nipurus, sabab nakamataud niya aku bisita, iban nakarihil siya kāku' kakuyagan. Wala' niya aku kiyasipug minsan aku yari najijīl.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Gām mayan pagkari niya pa dāira Rūm, magtūy siya naglawag kāku'. Wala' siya himundung naglawag sakaynu niya aku wala' kiyabaakan.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Mura-murahan bang mayan siya kaulungan sin Tuhan bang maabut na in adlaw pagbalik mari sin Almasi. Minsan ku di' na hibayta' kaymu, asal kaingatan mu da in tabang niya kāku' duun ha dāira Ipisus.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.