2 Timóteo 1

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In sulat ini naug dayn kāku' hi Paul hambuuk tau kiyawakilan hi Īsa Almasi dayn ha kabayaan sin Tuhan. Kiyawakilan aku magpamahalayak pa manga mānusiya' pasal sin kabuhi' sabunnal, amu in kiyajanji' sin Tuhan pa tau katān naghahambuuk iban hi Īsa Almasi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 In sulat ini hipasampay ku mawn kaymu Timuti, karna' biya' na tuud kaw anak ku kalasahan. Mura-murahan bang mayan kaw dihilan tulung-tabang, iban kaulungan, lāgi' dihilan kasannyangan in lawm atay mu kaagi sin Tuhan, Ama' natu', iban sin Panghu' natu', hi Īsa Almasi.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Magsarang-sukul aku pa Tuhan, amu in piyagtataatan ku tuud mabuntul biya' sin pagtaat sin manga kamaasan ku. Ha sakahaba' ku mangarap pa Tuhan dūm-adlaw piyapangayuan ta kaw duwaa pa Tuhan, lāgi' magsarang-sukul aku kaniya sabab karna' mu.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Bang ku katumtuman in pagtangis mu (ha waktu kapagbutas ta), magtūy aku bayaan dumā magkita' kaymu ha supaya kumuyag in lawm atay ku.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Way ku kiyalupahan sin in pangandul mu ha Almasi bunnal tuud biya' da sin pagpangandul sin apu' mu babai, hi Luyda, iban sin ina' mu hi Yunisa. Lāgi' sampay pa bihaun tantu tuud masi bunnal in pangandul mu kaniya.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Hangkan dayn ha sabab yan, hipatumtum ku kaymu sin subay mu pasūngun in ingat kapandayan dīhil kaymu sin Tuhan ha waktu kadupun ku sin lima ku ha ū mu nangayu' duwaa pa Tuhan.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Karna' in Rū sin Tuhan, amu in piyahūp niya kātu', wala' dimihil kātu' sin pangatayan mabuga', sagawa' dīhilan kitaniyu sin Rū sin Tuhan sin pangatayan mahugut iban makusug. Lāgi' dīhilan niya kitaniyu sin atay baynglasahun iban dīhilan da isab kusug supaya natu' di' dūlan in hawa-napsu sin baran natu'.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Ayaw kaw masipug mamayta' ha manga tau pasal sin hindu' hi Panghu' Īsa. Damikkiyan ayaw kaw masipug ha pasal ku, minsan aku yari najīl ha pasal sin pagbawgbug ku ha Almasi. Gām mayan agad kaw sandal sin manga kabinsanaan dumatung ha manga tau amu in mamawgbug sin bayta' marayaw pasal sin Almasi. Sandali in manga kabinsanaan dumatung kaymu karna' dayn ha kusug dīhil sin Tuhan kaymu.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Siya in nanglappas kātu', iban siya in nagpī' kātu' ha supaya mahinang suku' niya. Wala' kitaniyu pinī' niya sabab sin nahinang natu' marayaw, sagawa' dayn ha sabab sin maksud niya tumabang kātu' manga mānusiya'. In tabang yan asal niya kiyarihil na kātu'niyu dayn ha waktu wala' pa naawn in unu-unu katān, iban asal dayn kan Īsa Almasi matabuk natu' in tabang yan.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Na, bihaun in tabang yan napanyata' na kātu'niyu, sabab nakakari na pa dunya in manglalappas kātu'niyu hi Īsa Almasi. Piyaawn niya na in dān sin hikapuas sin mānusiya' dayn ha kamatay, amu in kasiksaan salama-lama ha narka', iban dayn ha bayta' marayaw pasal sin Almasi piyaingat niya na kātu'niyu sin ha adlaw mahuli karihilan kitaniyu sin ginhawa-baran, amu in di' na magkamatay, lāgi' awn na kabuhi' natu' salama-lama.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Na, in aku napī' sin Tuhan, iban kiyawakilan hi Īsa Almasi manghindu' iban magpamahalayak sin Bayta' Marayaw.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Na, dayn ha sabab yan numanam aku sin manga kabinsanaan ini, sagawa' minsan bihādtu, di' ku da hikasipug in hinang daakan kāku', sabab kaingatan ku da bang hisiyu in piyangangandulan ku sin ginhawa-baran ku. Lāgi' natatantu ku sin jagahan niya dayn ha kamulahan in hinang daakan kiyabugsu' niya kāku' sampay maabut in adlaw pagbalik niya mari.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Gunggungi in hindu' kasabunnalan kiyahindu' ku kaymu, amu in suntuan subay agarun mu. Iban pataptapa in īman mu kan Īsa iban kalasahi in pagkahi mu, sabab in ikaw agad kan Īsa Almasi.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Lāgi' bawgbugi tuud in manga hindu' kasabunnalan kiyapangandul kaymu sin Tuhan. In Rū sin Tuhan, amu in yari himuhūp ha lawm atay natu', amu in tumabang kaymu mamawgbug.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Na, tantu kiyaingatan mu da isab sin piyasāran aku sin manga Almasihin ha hula' Asiya, sampay hi Pigilus kay Hirmugin.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Samantara' mura-murahan bang mayan kaulungan sin Tuhan in anak-asawa iban sin katān ha lawm bāy hi Nipurus, sabab nakamataud niya aku bisita, iban nakarihil siya kāku' kakuyagan. Wala' niya aku kiyasipug minsan aku yari najijīl.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Gām mayan pagkari niya pa dāira Rūm, magtūy siya naglawag kāku'. Wala' siya himundung naglawag sakaynu niya aku wala' kiyabaakan.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Mura-murahan bang mayan siya kaulungan sin Tuhan bang maabut na in adlaw pagbalik mari sin Almasi. Minsan ku di' na hibayta' kaymu, asal kaingatan mu da in tabang niya kāku' duun ha dāira Ipisus.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.