2 Timóteo 1
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NTLH
1 In sulat ini naug dayn kāku' hi Paul hambuuk tau kiyawakilan hi Īsa Almasi dayn ha kabayaan sin Tuhan. Kiyawakilan aku magpamahalayak pa manga mānusiya' pasal sin kabuhi' sabunnal, amu in kiyajanji' sin Tuhan pa tau katān naghahambuuk iban hi Īsa Almasi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 In sulat ini hipasampay ku mawn kaymu Timuti, karna' biya' na tuud kaw anak ku kalasahan. Mura-murahan bang mayan kaw dihilan tulung-tabang, iban kaulungan, lāgi' dihilan kasannyangan in lawm atay mu kaagi sin Tuhan, Ama' natu', iban sin Panghu' natu', hi Īsa Almasi.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Magsarang-sukul aku pa Tuhan, amu in piyagtataatan ku tuud mabuntul biya' sin pagtaat sin manga kamaasan ku. Ha sakahaba' ku mangarap pa Tuhan dūm-adlaw piyapangayuan ta kaw duwaa pa Tuhan, lāgi' magsarang-sukul aku kaniya sabab karna' mu.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Bang ku katumtuman in pagtangis mu (ha waktu kapagbutas ta), magtūy aku bayaan dumā magkita' kaymu ha supaya kumuyag in lawm atay ku.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Way ku kiyalupahan sin in pangandul mu ha Almasi bunnal tuud biya' da sin pagpangandul sin apu' mu babai, hi Luyda, iban sin ina' mu hi Yunisa. Lāgi' sampay pa bihaun tantu tuud masi bunnal in pangandul mu kaniya.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Hangkan dayn ha sabab yan, hipatumtum ku kaymu sin subay mu pasūngun in ingat kapandayan dīhil kaymu sin Tuhan ha waktu kadupun ku sin lima ku ha ū mu nangayu' duwaa pa Tuhan.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Karna' in Rū sin Tuhan, amu in piyahūp niya kātu', wala' dimihil kātu' sin pangatayan mabuga', sagawa' dīhilan kitaniyu sin Rū sin Tuhan sin pangatayan mahugut iban makusug. Lāgi' dīhilan niya kitaniyu sin atay baynglasahun iban dīhilan da isab kusug supaya natu' di' dūlan in hawa-napsu sin baran natu'.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Ayaw kaw masipug mamayta' ha manga tau pasal sin hindu' hi Panghu' Īsa. Damikkiyan ayaw kaw masipug ha pasal ku, minsan aku yari najīl ha pasal sin pagbawgbug ku ha Almasi. Gām mayan agad kaw sandal sin manga kabinsanaan dumatung ha manga tau amu in mamawgbug sin bayta' marayaw pasal sin Almasi. Sandali in manga kabinsanaan dumatung kaymu karna' dayn ha kusug dīhil sin Tuhan kaymu.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Siya in nanglappas kātu', iban siya in nagpī' kātu' ha supaya mahinang suku' niya. Wala' kitaniyu pinī' niya sabab sin nahinang natu' marayaw, sagawa' dayn ha sabab sin maksud niya tumabang kātu' manga mānusiya'. In tabang yan asal niya kiyarihil na kātu'niyu dayn ha waktu wala' pa naawn in unu-unu katān, iban asal dayn kan Īsa Almasi matabuk natu' in tabang yan.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Na, bihaun in tabang yan napanyata' na kātu'niyu, sabab nakakari na pa dunya in manglalappas kātu'niyu hi Īsa Almasi. Piyaawn niya na in dān sin hikapuas sin mānusiya' dayn ha kamatay, amu in kasiksaan salama-lama ha narka', iban dayn ha bayta' marayaw pasal sin Almasi piyaingat niya na kātu'niyu sin ha adlaw mahuli karihilan kitaniyu sin ginhawa-baran, amu in di' na magkamatay, lāgi' awn na kabuhi' natu' salama-lama.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Na, in aku napī' sin Tuhan, iban kiyawakilan hi Īsa Almasi manghindu' iban magpamahalayak sin Bayta' Marayaw.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Na, dayn ha sabab yan numanam aku sin manga kabinsanaan ini, sagawa' minsan bihādtu, di' ku da hikasipug in hinang daakan kāku', sabab kaingatan ku da bang hisiyu in piyangangandulan ku sin ginhawa-baran ku. Lāgi' natatantu ku sin jagahan niya dayn ha kamulahan in hinang daakan kiyabugsu' niya kāku' sampay maabut in adlaw pagbalik niya mari.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Gunggungi in hindu' kasabunnalan kiyahindu' ku kaymu, amu in suntuan subay agarun mu. Iban pataptapa in īman mu kan Īsa iban kalasahi in pagkahi mu, sabab in ikaw agad kan Īsa Almasi.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Lāgi' bawgbugi tuud in manga hindu' kasabunnalan kiyapangandul kaymu sin Tuhan. In Rū sin Tuhan, amu in yari himuhūp ha lawm atay natu', amu in tumabang kaymu mamawgbug.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Na, tantu kiyaingatan mu da isab sin piyasāran aku sin manga Almasihin ha hula' Asiya, sampay hi Pigilus kay Hirmugin.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Samantara' mura-murahan bang mayan kaulungan sin Tuhan in anak-asawa iban sin katān ha lawm bāy hi Nipurus, sabab nakamataud niya aku bisita, iban nakarihil siya kāku' kakuyagan. Wala' niya aku kiyasipug minsan aku yari najijīl.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Gām mayan pagkari niya pa dāira Rūm, magtūy siya naglawag kāku'. Wala' siya himundung naglawag sakaynu niya aku wala' kiyabaakan.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Mura-murahan bang mayan siya kaulungan sin Tuhan bang maabut na in adlaw pagbalik mari sin Almasi. Minsan ku di' na hibayta' kaymu, asal kaingatan mu da in tabang niya kāku' duun ha dāira Ipisus.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.