2 Pedro 1

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sulat ini naug dayn kāku' hi Simun Pitrus, hambuuk īpun hi Īsa Almasi iban kiyawakilan niya magpamahalayak sin bayta' niya. In sulat ini hipasampay ku mawn pa kaniyu katān, amu in nagpaparachaya kan Īsa Almasi biya' da isab kāmu'. Siya in Tuhan natu' iban Manglalappas kātu'niyu. Mabuntul tuud siya, di' magpī' tau, hangkan in parachaya dīhil niya kaniyu sibu' da tuud isab iban sin parachaya dīhil niya kāmu', amu in hiyahalgaan natu' tuud.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Mura-murahan bang mayan sumūng pa in panghāti iban ingat niyu pasal sin Tuhan iban sin Panghu' natu' Īsa Almasi, ha supaya isab sumūng maglabi-labihan in tulung-tabang iban kasannyangan matabuk niyu dayn ha Tuhan.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Na, in kusug sin kudarat sin Tuhan, amu in timabang dimihil kātu'niyu sin katān kagunahan natu' ha hikarayaw sin pagtaat iban addat-tabīat taniyu. Hangkan kitaniyu tiyabang sin Tuhan, sabab in kitaniyu agad na kan Īsa Almasi, amu in nagpī' kātu'niyu mahinang suku' niya, ha supaya kitaniyu makalamud sin kalagguan iban makasingud sin dayaw sin addat niya.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Na, dayn ha pasal sin kudarat sin Tuhan iban dayaw niya, jiyanjian niya kitaniyu sin manga janji' landu' tuud marayaw iban mahalga' tuud kātu'niyu. Hangkan dayn ha sabab sin manga janji' ini, makabaak kitaniyu kusug lumawak dayn ha hawa-napsu magdunya sadja, amu in makamula kātu'niyu; lāgi' dayn ha sabab sin manga janji' ini, in addat-tabīat taniyu sumupu na ha addat-tabīat sin Tuhan.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Na, hangkan dayn ha sabab yan, pagtuyu' tuud kamu magparayaw sin addat-tabīat niyu, sabab in pagparachaya niyu subay iyaagaran sin addat-tabīat marayaw. Iban in addat-tabīat niyu marayaw subay da isab iyaagaran sin ingat iban panghāti marayaw pasal Tuhan.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Iban subay da isab kamu maingat humawid sin baran niyu dayn ha manga hawa-napsu mangī'. Subay kamu masabal sumandal sin manga sasat iban kabinsanaan kumugdan kaniyu, iban pakusuga niyu in pagtaat niyu pa Tuhan.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Lāgi' in pagtaat niyu subay da isab iyaagaran kasi-lasa, bukun sadja pa manga pagkahi niyu Almasihin, sagawa' pa tau katān.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Na, amu yan in manga addat-tabīat subay pakayun niyu, iban bang niyu yan mapakay tuud katān, tantu awn kapūsan niyu, hikapaglagi kamu sin Panghu', iban sumūng tuud in panghāti niyu pasal sin Panghu' natu' Īsa Almasi.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sumagawa' hisiyu-siyu in Almasihin di' makay sin addat-tabīat biya' ha yan, na in siya yan kulang in pamikil niya sin pakaradjaan pasal pa Tuhan, iban kiyalupahan niya na sin piyuas siya sin Tuhan dayn ha manga dusa niya.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Hangkan, manga taymanghud ku, pagtuyu' tuud kamu huminang sin manga nasabbut ku yan, ha supaya niyu matantu tuud sin in kamu bunnal tuud nataabbit iban napī' kamu sin Tuhan mahinang suku' niya. Na, bang niyu yan mahinang, di' niyu tuud butawanan in parachaya niyu ha Tuhan.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Na, bang niyu mahinang in biya' ha yan, asal tantu tuud makalamud kamu ha lawm pamarinta sin Panghu' natu' Īsa Almasi, amu in Manglalappas kātu'niyu. Iban siya in mamarinta kasaumulan.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Na, hangkan dayn ha sabab yan, masi ta namān kamu piyatutumtum sin manga palihālan yan, minsan in manga yan asal niyu kiyaiingatan, iban mahugut na in pag'agad niyu sin hindu' kasabunnalan diyungug niyu.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Ha pikil ku katutūpan ku da isab magpatumtum kaniyu sin manga palihālan yan ha salugay ku buhi'.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Kaingatan ku sin masuuk na masalay in nyawa iban baran ku, sabab in pasal sin kamatay ku asal kiyabayta' kāku' sin Panghu' Īsa Almasi.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Hangkan tuyuan ku tuud pahantapun in paghindu' kaniyu, ha supaya minsan aku manaykud na dayn kaniyu, masi-masi namān katumtuman niyu in manga palihālan ini.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Na, bukun isturi hinang-hinang sadja in kiyabayta' namu' kaniyu pasal sin kusug sin kawasa iban sin pagbalik mari pa dunya sin Panghu' natu' Īsa Almasi, sabab kīta' namu' tuud sin duwa mata namu' in sanglit-sahaya niya.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Didtu kami ha waktu dīhilan sin Ama' Tuhan kalagguan iban sanglit-sahaya in Panghu' natu' Īsa Almasi. Nagsuwara mawn kaniya in Tuhan, sangat masahaya, amu agi, “Amu ini in Anak ku kalasahan ku tuud. Kiyasulutan tuud aku kaniya.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Na, diyungug namu' tuud in suwara yan dayn ha taas langit, karna' duun kami miyamagad kan Īsa ha būd piyagpakitaan sin kalagguan niya.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Hangkan simūng himugut in pangandul namu' ha bayta' pasal sin Almasi piyamahalayak sin manga kanabihan sin masa nakauna yadtu. Na, hikarayaw niyu tuud bang niyu kahagarun iban parulihun in bayta' nila pasal sin Almasi, sabab in bayta' nila yan biya' sapantun ilaw dumihil sawa ha katigidluman sampay pa lapit adlaw, pa waktu gumuwa' in māga, hāti niya hi Īsa Almasi amu in dumihil kakuyagan pa lawm atay niyu.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Lāgi' labi awla tuud tumtuma niyu sin wayruun tau makahāti sin bayta' sin manga kanabihan ha lawm Kitab bang wayruun tabang kanila dayn ha Tuhan.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Karna' in bayta' sin manga nabi ha lawm Kitab bukun naug dayn ha pikilan nila sadja, sagawa' hiyūp sila sin Rū sin Tuhan, amu in nagbutang pa pamikil nila sin bayta' naug dayn ha Tuhan.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.