2 Pedro 1

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sulat ini naug dayn kāku' hi Simun Pitrus, hambuuk īpun hi Īsa Almasi iban kiyawakilan niya magpamahalayak sin bayta' niya. In sulat ini hipasampay ku mawn pa kaniyu katān, amu in nagpaparachaya kan Īsa Almasi biya' da isab kāmu'. Siya in Tuhan natu' iban Manglalappas kātu'niyu. Mabuntul tuud siya, di' magpī' tau, hangkan in parachaya dīhil niya kaniyu sibu' da tuud isab iban sin parachaya dīhil niya kāmu', amu in hiyahalgaan natu' tuud.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Mura-murahan bang mayan sumūng pa in panghāti iban ingat niyu pasal sin Tuhan iban sin Panghu' natu' Īsa Almasi, ha supaya isab sumūng maglabi-labihan in tulung-tabang iban kasannyangan matabuk niyu dayn ha Tuhan.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Na, in kusug sin kudarat sin Tuhan, amu in timabang dimihil kātu'niyu sin katān kagunahan natu' ha hikarayaw sin pagtaat iban addat-tabīat taniyu. Hangkan kitaniyu tiyabang sin Tuhan, sabab in kitaniyu agad na kan Īsa Almasi, amu in nagpī' kātu'niyu mahinang suku' niya, ha supaya kitaniyu makalamud sin kalagguan iban makasingud sin dayaw sin addat niya.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Na, dayn ha pasal sin kudarat sin Tuhan iban dayaw niya, jiyanjian niya kitaniyu sin manga janji' landu' tuud marayaw iban mahalga' tuud kātu'niyu. Hangkan dayn ha sabab sin manga janji' ini, makabaak kitaniyu kusug lumawak dayn ha hawa-napsu magdunya sadja, amu in makamula kātu'niyu; lāgi' dayn ha sabab sin manga janji' ini, in addat-tabīat taniyu sumupu na ha addat-tabīat sin Tuhan.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Na, hangkan dayn ha sabab yan, pagtuyu' tuud kamu magparayaw sin addat-tabīat niyu, sabab in pagparachaya niyu subay iyaagaran sin addat-tabīat marayaw. Iban in addat-tabīat niyu marayaw subay da isab iyaagaran sin ingat iban panghāti marayaw pasal Tuhan.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Iban subay da isab kamu maingat humawid sin baran niyu dayn ha manga hawa-napsu mangī'. Subay kamu masabal sumandal sin manga sasat iban kabinsanaan kumugdan kaniyu, iban pakusuga niyu in pagtaat niyu pa Tuhan.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Lāgi' in pagtaat niyu subay da isab iyaagaran kasi-lasa, bukun sadja pa manga pagkahi niyu Almasihin, sagawa' pa tau katān.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Na, amu yan in manga addat-tabīat subay pakayun niyu, iban bang niyu yan mapakay tuud katān, tantu awn kapūsan niyu, hikapaglagi kamu sin Panghu', iban sumūng tuud in panghāti niyu pasal sin Panghu' natu' Īsa Almasi.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sumagawa' hisiyu-siyu in Almasihin di' makay sin addat-tabīat biya' ha yan, na in siya yan kulang in pamikil niya sin pakaradjaan pasal pa Tuhan, iban kiyalupahan niya na sin piyuas siya sin Tuhan dayn ha manga dusa niya.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Hangkan, manga taymanghud ku, pagtuyu' tuud kamu huminang sin manga nasabbut ku yan, ha supaya niyu matantu tuud sin in kamu bunnal tuud nataabbit iban napī' kamu sin Tuhan mahinang suku' niya. Na, bang niyu yan mahinang, di' niyu tuud butawanan in parachaya niyu ha Tuhan.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Na, bang niyu mahinang in biya' ha yan, asal tantu tuud makalamud kamu ha lawm pamarinta sin Panghu' natu' Īsa Almasi, amu in Manglalappas kātu'niyu. Iban siya in mamarinta kasaumulan.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Na, hangkan dayn ha sabab yan, masi ta namān kamu piyatutumtum sin manga palihālan yan, minsan in manga yan asal niyu kiyaiingatan, iban mahugut na in pag'agad niyu sin hindu' kasabunnalan diyungug niyu.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Ha pikil ku katutūpan ku da isab magpatumtum kaniyu sin manga palihālan yan ha salugay ku buhi'.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Kaingatan ku sin masuuk na masalay in nyawa iban baran ku, sabab in pasal sin kamatay ku asal kiyabayta' kāku' sin Panghu' Īsa Almasi.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Hangkan tuyuan ku tuud pahantapun in paghindu' kaniyu, ha supaya minsan aku manaykud na dayn kaniyu, masi-masi namān katumtuman niyu in manga palihālan ini.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Na, bukun isturi hinang-hinang sadja in kiyabayta' namu' kaniyu pasal sin kusug sin kawasa iban sin pagbalik mari pa dunya sin Panghu' natu' Īsa Almasi, sabab kīta' namu' tuud sin duwa mata namu' in sanglit-sahaya niya.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Didtu kami ha waktu dīhilan sin Ama' Tuhan kalagguan iban sanglit-sahaya in Panghu' natu' Īsa Almasi. Nagsuwara mawn kaniya in Tuhan, sangat masahaya, amu agi, “Amu ini in Anak ku kalasahan ku tuud. Kiyasulutan tuud aku kaniya.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Na, diyungug namu' tuud in suwara yan dayn ha taas langit, karna' duun kami miyamagad kan Īsa ha būd piyagpakitaan sin kalagguan niya.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Hangkan simūng himugut in pangandul namu' ha bayta' pasal sin Almasi piyamahalayak sin manga kanabihan sin masa nakauna yadtu. Na, hikarayaw niyu tuud bang niyu kahagarun iban parulihun in bayta' nila pasal sin Almasi, sabab in bayta' nila yan biya' sapantun ilaw dumihil sawa ha katigidluman sampay pa lapit adlaw, pa waktu gumuwa' in māga, hāti niya hi Īsa Almasi amu in dumihil kakuyagan pa lawm atay niyu.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Lāgi' labi awla tuud tumtuma niyu sin wayruun tau makahāti sin bayta' sin manga kanabihan ha lawm Kitab bang wayruun tabang kanila dayn ha Tuhan.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Karna' in bayta' sin manga nabi ha lawm Kitab bukun naug dayn ha pikilan nila sadja, sagawa' hiyūp sila sin Rū sin Tuhan, amu in nagbutang pa pamikil nila sin bayta' naug dayn ha Tuhan.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.