2 Pedro 1
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA
1 Sulat ini naug dayn kāku' hi Simun Pitrus, hambuuk īpun hi Īsa Almasi iban kiyawakilan niya magpamahalayak sin bayta' niya. In sulat ini hipasampay ku mawn pa kaniyu katān, amu in nagpaparachaya kan Īsa Almasi biya' da isab kāmu'. Siya in Tuhan natu' iban Manglalappas kātu'niyu. Mabuntul tuud siya, di' magpī' tau, hangkan in parachaya dīhil niya kaniyu sibu' da tuud isab iban sin parachaya dīhil niya kāmu', amu in hiyahalgaan natu' tuud.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Mura-murahan bang mayan sumūng pa in panghāti iban ingat niyu pasal sin Tuhan iban sin Panghu' natu' Īsa Almasi, ha supaya isab sumūng maglabi-labihan in tulung-tabang iban kasannyangan matabuk niyu dayn ha Tuhan.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Na, in kusug sin kudarat sin Tuhan, amu in timabang dimihil kātu'niyu sin katān kagunahan natu' ha hikarayaw sin pagtaat iban addat-tabīat taniyu. Hangkan kitaniyu tiyabang sin Tuhan, sabab in kitaniyu agad na kan Īsa Almasi, amu in nagpī' kātu'niyu mahinang suku' niya, ha supaya kitaniyu makalamud sin kalagguan iban makasingud sin dayaw sin addat niya.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Na, dayn ha pasal sin kudarat sin Tuhan iban dayaw niya, jiyanjian niya kitaniyu sin manga janji' landu' tuud marayaw iban mahalga' tuud kātu'niyu. Hangkan dayn ha sabab sin manga janji' ini, makabaak kitaniyu kusug lumawak dayn ha hawa-napsu magdunya sadja, amu in makamula kātu'niyu; lāgi' dayn ha sabab sin manga janji' ini, in addat-tabīat taniyu sumupu na ha addat-tabīat sin Tuhan.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Na, hangkan dayn ha sabab yan, pagtuyu' tuud kamu magparayaw sin addat-tabīat niyu, sabab in pagparachaya niyu subay iyaagaran sin addat-tabīat marayaw. Iban in addat-tabīat niyu marayaw subay da isab iyaagaran sin ingat iban panghāti marayaw pasal Tuhan.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Iban subay da isab kamu maingat humawid sin baran niyu dayn ha manga hawa-napsu mangī'. Subay kamu masabal sumandal sin manga sasat iban kabinsanaan kumugdan kaniyu, iban pakusuga niyu in pagtaat niyu pa Tuhan.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Lāgi' in pagtaat niyu subay da isab iyaagaran kasi-lasa, bukun sadja pa manga pagkahi niyu Almasihin, sagawa' pa tau katān.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Na, amu yan in manga addat-tabīat subay pakayun niyu, iban bang niyu yan mapakay tuud katān, tantu awn kapūsan niyu, hikapaglagi kamu sin Panghu', iban sumūng tuud in panghāti niyu pasal sin Panghu' natu' Īsa Almasi.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sumagawa' hisiyu-siyu in Almasihin di' makay sin addat-tabīat biya' ha yan, na in siya yan kulang in pamikil niya sin pakaradjaan pasal pa Tuhan, iban kiyalupahan niya na sin piyuas siya sin Tuhan dayn ha manga dusa niya.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Hangkan, manga taymanghud ku, pagtuyu' tuud kamu huminang sin manga nasabbut ku yan, ha supaya niyu matantu tuud sin in kamu bunnal tuud nataabbit iban napī' kamu sin Tuhan mahinang suku' niya. Na, bang niyu yan mahinang, di' niyu tuud butawanan in parachaya niyu ha Tuhan.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Na, bang niyu mahinang in biya' ha yan, asal tantu tuud makalamud kamu ha lawm pamarinta sin Panghu' natu' Īsa Almasi, amu in Manglalappas kātu'niyu. Iban siya in mamarinta kasaumulan.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Na, hangkan dayn ha sabab yan, masi ta namān kamu piyatutumtum sin manga palihālan yan, minsan in manga yan asal niyu kiyaiingatan, iban mahugut na in pag'agad niyu sin hindu' kasabunnalan diyungug niyu.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Ha pikil ku katutūpan ku da isab magpatumtum kaniyu sin manga palihālan yan ha salugay ku buhi'.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Kaingatan ku sin masuuk na masalay in nyawa iban baran ku, sabab in pasal sin kamatay ku asal kiyabayta' kāku' sin Panghu' Īsa Almasi.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Hangkan tuyuan ku tuud pahantapun in paghindu' kaniyu, ha supaya minsan aku manaykud na dayn kaniyu, masi-masi namān katumtuman niyu in manga palihālan ini.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Na, bukun isturi hinang-hinang sadja in kiyabayta' namu' kaniyu pasal sin kusug sin kawasa iban sin pagbalik mari pa dunya sin Panghu' natu' Īsa Almasi, sabab kīta' namu' tuud sin duwa mata namu' in sanglit-sahaya niya.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Didtu kami ha waktu dīhilan sin Ama' Tuhan kalagguan iban sanglit-sahaya in Panghu' natu' Īsa Almasi. Nagsuwara mawn kaniya in Tuhan, sangat masahaya, amu agi, “Amu ini in Anak ku kalasahan ku tuud. Kiyasulutan tuud aku kaniya.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Na, diyungug namu' tuud in suwara yan dayn ha taas langit, karna' duun kami miyamagad kan Īsa ha būd piyagpakitaan sin kalagguan niya.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Hangkan simūng himugut in pangandul namu' ha bayta' pasal sin Almasi piyamahalayak sin manga kanabihan sin masa nakauna yadtu. Na, hikarayaw niyu tuud bang niyu kahagarun iban parulihun in bayta' nila pasal sin Almasi, sabab in bayta' nila yan biya' sapantun ilaw dumihil sawa ha katigidluman sampay pa lapit adlaw, pa waktu gumuwa' in māga, hāti niya hi Īsa Almasi amu in dumihil kakuyagan pa lawm atay niyu.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Lāgi' labi awla tuud tumtuma niyu sin wayruun tau makahāti sin bayta' sin manga kanabihan ha lawm Kitab bang wayruun tabang kanila dayn ha Tuhan.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Karna' in bayta' sin manga nabi ha lawm Kitab bukun naug dayn ha pikilan nila sadja, sagawa' hiyūp sila sin Rū sin Tuhan, amu in nagbutang pa pamikil nila sin bayta' naug dayn ha Tuhan.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.