2 João 1

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sulat ini naug dayn kāku', hambuuk nagtatau-maas ha manga tau suku' sin Tuhan. Hipasampay ku in sulat ini mawn pa hambuuk babai napī' sin Tuhan suku' niya iban na sin manga anak niya. Malasa tuud aku kaniyu. Lāgi' bukun sadja isab aku in malasa kaniyu, sagawa' sampay in katān, amu in makaingat sin kasabunnalan pasal sin Tuhan, malasa da isab kaniyu,
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 sabab in kasabunnalan pasal sin Tuhan yari ha lawm atay taniyu iban di' tuud yan maīg dayn kātu' kasaumulan.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Mura-murahan bang mayan kitaniyu dihilan tulung-tabang, iban kaulungan, lāgi' dihilan kasannyangan in lawm atay taniyu kaagi sin Tuhan, Ama' taniyu iban hi Īsa Almasi, amu in Anak Tuhan. Mura-murahan bang mayan in manga ini hirihil sin Tuhan kātu'niyu amu in nakaingat sin kasabunnalan pasal sin Tuhan iban naglalasa-liyasahi.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Kiyūgan tuud aku pag'ingat ku sin in kaibanan anak mu miyamagad tuud sin hindu' kasabunnalan biya' sin daakan kātu'niyu sin Tuhan, Ama' taniyu.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Na, hangkan yari aku nagsulat kaymu Inda', humindu' magpatumtum sin daakan sin subay in kitaniyu katān maglasa-liyasahi. In daakan ini bukun iyampa gimuwa', sabab bakas natu' na yan diyungug sin waktu tagna' natu' nagparachaya ha Almasi.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Karna' bang kitaniyu maglasa-liyasahi, in hāti niya naagad natu' tuud in manga daakan sin Tuhan. Ampa in daakan niya amuna in bakas diyungug niyu ha waktu tagna' niyu nagparachaya ha Almasi sin subay in kamu katān tattap maglasa-liyasahi.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Agara niyu tuud in daakan ini, sabab bihaun mataud na in manghihindu' sin puting pa kahula'-hulaan. In manga tau ini di' magkahagad sin hi Īsa Almasi bakas limahil mari pa dunya nagbaran mānusiya'. Na, in tau amu in manghimuting sin kasabunnalan pasal sin Almasi, in siya yan manglilidjal iban kuntara sin Almasi.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Na, hangkan halli' tuud kamu ha supaya di' maluppas in katān bakas piyagluugan taniyu, iban ha supaya matabuk niyu in katān karayawan kiyajanji' sin Tuhan kaniyu.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Hisiyu-siyu in lumiyu ha hindu' sin Almasi, lāgi' mangganap sin hindu' way kasabunnalan, na in tau yan wala' naghahambuuk iban Tuhan. Malayngkan, hisiyu-siyu in matutug in pag'agad niya ha hindu' sin Almasi, in siya naghahambuuk iban sin Tuhan, Ama' natu', iban sin Almasi, amu in Anak Tuhan.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Na, hangkan hisiyu-siyu in tau mawn manghindu' kaniyu sin hindu' dugaing dayn sin hindu' sin Almasi, ayaw niyu siya palanjala pa bāy niyu, iban ayaw niyu siya saginaha.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Karna' hisiyu-siyu in tau sumagina kaniya, biya' da in tau yan miyagad kaniya huminang sin manga mangī'.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Mataud pa in mabaya' ku hibayta' kaniyu, sagawa' di' ku na hipaagad ha sulat ini. Bang way da baya-baya, makakawn da aku makapagkita' iban kamu, iban makapagbichara kitaniyu marayaw ha supaya jumukup in kakuyagan taniyu.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Na, mahuli dayn duun, in manga anak sin taymanghud mu dī ha ini, amu in napī' da isab sin Tuhan suku' niya, yari magsampay sin salam-duwaa nila kaniyu. Wassalam.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.