1 Tessalonicenses 4

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mahuli dayn duun manga taymanghud ku, bakas namu' na kamu kiyahinduan sin manga addat iban hinang amu in makasulut ha Tuhan. Na, in bunnal niya, naagad niyu in katān kiyahindu' namu' kaniyu. Na, bihaun dayn ha kawasa hi Panghu' Īsa pangayuun namu' junjung kaniyu, pagtuyu' tuud kamu magparayaw sin addat iban hinang niyu.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Karna' kaingatan niyu da in manga hīndu' namu' kaniyu amu in dayn ha kawasa dīhil kāmu' hi Panghu' Īsa.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 In kabayaan sin Tuhan subay suchi in atay niyu, iban subay kamu di' maghinang sin unu-unu na kalumuan.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Na, in kamu manga kausugan, subay in pag'asawa niyu labay dayn ha maksud marayaw iban pag'addat.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Ayaw niyu dūli in napsu niyu magjina, biya' sin hinang sin manga tau kapir amu in way Tuhan nila.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Na, ha pasal sin hāl yan, subay tuud in hambuuk usug di' manglaug ha pagkahi niya. In pasal yan kiyahindu' namu' na kaniyu iban liyāngan namu' tuud kamu huminang sin biya' ha yan, sabab in manga tau himihinang biya' ha yan paratungan sin Tuhan kabinsanaan.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Karna' in kitaniyu ini napī' sin Tuhan magad sin manga daakan niya ha supaya masuchi in lawm atay taniyu, bukun ha supaya huminang sin mangī'.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Hangkan, hisiyu-siyu in di' magkahagad sin hindu' ini, bukun mānusiya' in siyulang niya, sumagawa' siyulang niya in Tuhan, amu in dimirihil kaniyu sin Rū sin Tuhan.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Na, ha pasal sin pagkasi-lasa ha pagkahi niyu, minsan kamu di' ku na hinduan ha sulat ini pasal yan, sabab asal na kamu kiyahinduan sin Tuhan sin subay kamu maglasa-liyasahi.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Kaingatan ku manga taymanghud, malasa kamu ha manga katān pagkahi niyu agad kan Īsa ha hula' Makidun, sumagawa' minsan bihādtu pangayuun ku kaniyu subay niyu sūngan pa in lasa niyu kanila.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Subay in pagtuyuan niyu in mahinang kamu manga tau mahatul manghula'-hula'. Ayaw kamu magsinusinu sin hinang sin pagkahi niyu. Pag'usaha kamu sin kabuhianan niyu biya' sin asal bakas daakan ku kaniyu.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Na, bang niyu maagad in hindu' yan, tantu pag'addatan kamu sin tau katān sampay pa tau bukun agad ha Almasi, iban di' na kamu manghulat-hulat sin kabuhianan niyu ha hisiyu-siyu tau.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Manjari bihaun manga kataymanghuran, in kabayaan namu' subay kamu makahāti ha pasal sin kahālan sin pagkahi natu' agad kan Īsa amu in miyatay na. Subay kamu makahāti ha supaya kamu di' magdukka biya' sin tau kaibanan, amu in way huwat-huwatun ha Almasi.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 In kitaniyu magparachaya sin in hi Īsa miyatay, ampa nabuhi' nagbalik. Hangkan magparachaya kitaniyu sin in manga tau miyatay nagparachaya kan Īsa, (buhiun da isab sila magbalik sin Tuhan,) paagarun kan Īsa bang dumatung na in waktu sin pagbalik niya.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Karna' ini in hindu' dayn kan Panghu' Īsa. In kitaniyu agad kaniya hisiyu-siyu na in abutan buhi' ha waktu magbalik siya, bukun kitaniyu in muna dayn ha manga miyatay na, in mamāk kaniya.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Karna' numaug hi Panghu' Īsa, baran niya tuud in mari dayn ha surga'. Bang karungugan niyu na in pagtawag makusug, iban karungugan na in suwara sin malāikat makawasa, iban tiyupun na in sangkakala sin Tuhan, na amuna yan in pagnaug hi Panghu' Īsa. In manga tau patay, amu in sasuku' sin nagparachaya ha Almasi, amu in makauna mabuhi' magbalik.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Manjari in kitaniyu amu in abutan buhi' dī ha lawm dunya, magbunyug na iban sin manga tau biyuhi' dayn ha kamatay. In kitaniyu katān maangkat na sama-sama magad ha gabun mamāk kan Panghu' Īsa ha taas awan. Na, pag'ubus salama-lama mag'agad na kitaniyu iban hi Panghu' Īsa.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Na, hangkan dayn ha hindu' yan pagtabang-tiyabangi kamu magpasannyang sin pangatayan niyu.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.