1 Tessalonicenses 2

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na bihaun manga kataymanghuran namu', kaingatan niyu da isab sin wala' naluppas in maksud sin pagtibaw namu' mawn kaniyu.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Kiyaingatan niyu da isab in kahālan namu' sin didtu pa kami ha hula' Pilipi, amu in wala' pa kami nakaabut matun kaniyu pa Tisalunika. Nakalabay kami kabinsanaan iban kiyarihilan kami kahinaan. Sumagawa' piyakusug sin Tuhan in īman namu', hangkan nakatawakkal kami miyari kaniyu nagpasampay sin Bayta' Marayaw dayn ha Tuhan, minsan da mataud in simasagga' kāmu'.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 In hindu' namu' kaniyu bukun sā' iban bukun guwa' dayn ha pikilan malummi'. Damikkiyan, bukun kami manghindu' bat mangdupang kaniyu.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Sumagawa' in kami ini mamayta' kaniyu pasal sin Bayta' Marayaw karna' in hinang yan kabayaan sin Tuhan iban piyangandul niya kāmu'. In maksud namu' mamayta' sin bayta' yan bukun ha supaya kasulutan in manga tau kāmu', sagawa' ha supaya kasulutan in Tuhan sin hinang namu', sabab siya da in lumiling sin ha lawm atay iban pikilan namu'.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Karna' kiyaiingatan niyu da tuud isab sin bang biya' diin in kaagi namu' namichara kaniyu pasal sin bayta' yan. Minsan nakaminsan wala' kami nagbichara animu atawa nagbichara sin manga kabtangan malimu'-limu' ha supaya namu' makawa' in kanapsuhan namu'. Tuhan da in saksi' sin kabuntulan sin maksud namu'.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Lāgi' bukun in maksud namu' kumawa' kalagguan dayn ha manga mānusiya', dayn kaniyu, atawa dayn ha manga tau dugaing. Minsan da awn kapatutan namu' dihilan niyu sin unu-unu kagunahan namu', sabab in kami ini manga kiyawakilan sin Almasi, di' kami mangayu'.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Sagawa' mahanunut in pagdā namu' kaniyu biya' sin kahanunut sin hambuuk ina' mag'ipat ha manga anak niya.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Hangkan sabab sin makasi malasa tuud kami kaniyu, bukun sadja Bayta' Marayaw dayn ha Tuhan in hirihil namu' kaniyu, sagawa' sampay in dugu'-nyawa namu' hirihil namu' da kaniyu. Landu' tuud kamu mahalga' kāmu'.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Karna' katumtuman niyu da isab manga taymanghud bang biya' diin in paghulas-sangsa' namu' nag'usaha ha waktu namu' nagnasīhat sin Bayta' Marayaw dayn ha Tuhan. Naghulas-sangsa' kami dūm-adlaw ha supaya kamu di' kahunitan magpaawn sin manga kagunahan namu'.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Kamu in makasaksi' bang biya' diin in addat namu' ha kaniyu manga Almasihin. Damikkiyan, makasaksi' da isab in Tuhan sin ādil in addat namu', amu in makasulut kaniyu. Mabuntul iban way sawayun pa mangī' sin addat namu'.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Kiyaingatan niyu da isab sin in pagdā namu' kaniyu katān pakaniya-pakaniya, biya' sapantun sin pagdā sin hambuuk ama' ha manga anak niya.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Tiyutuyuan namu' kamu hinduan marayaw, iban piyahugut namu' in pangandul niyu pa Tuhan. Lāgi' tiyuyuan namu' kamu hinduan magparayaw sin addat niyu, ha supaya mahinang niyu in makasulut ha Tuhan amu in namī' kaniyu, bat kamu kabahagian sin karayawan dayn ha pamarinta niya iban kabahagian sin si'nag sahaya iban kalagguan niya.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Na, di' isab magbugtu' in pagsarang-sukul namu' pa Tuhan, sabab ha waktu piyasampay namu' mawn kaniyu in Parman sin Tuhan, diyungug niyu iban kiyahagad niyu. Nagkahagad kamu sin in Parman yan naug tuud dayn ha Tuhan, iban bukun hinang-hinang sadja sin tau. Na, tantu tuud in Parman yan dayn ha Tuhan. Karna' amu yan in nakaparayaw sin addat sin kamu nagparachaya ha bayta' yan.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Manga taymanghud ku, sali' da in kimugdan kaniyu iban sin kimugdan ha manga tau agad ha Tuhan duun ha hula' Yahudiya, amu in manga tau suku' hi Īsa Almasi. Sabab in kamu jīlaka' sin manga tau pagkahi niyu hangka-bangsa, biya' da isab kanila, jīlaka' sila sin manga pagkahi nila Yahudi.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 In manga Yahudi, amuna in bangsa namatay ha Panghu' Īsa iban ha manga nabi sin timpu nakauna. Damikkiyan sila da isab yan in namiminjala' kāmu'. Wala' tuud kiyasulutan in Tuhan kanila. Biyabanta nila in tau katān.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Minsan in pagnasīhat namu' sin bayta' dayn ha Tuhan pa manga tau bukun bangsa Yahudi siyaggaan nila da, sabab in bayta' yan amu in makarihil kalappasan ha manga tau. Na, in hinang nila yan, amu in nakapabūd sin manga dusa tītipun nila. Na, bihaun miyabut na in jangkaan. Hangkan kugdanan na sila yan sin murka' sin Tuhan, amu in hukuman hirihil kanila.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Na, manga katawtaymanghuran namu', ha waktu nabutas kami dayn kaniyu hangkaray', landu' tuud kami timumtum kaniyu. Malayngkan, minsan nabutas in baran taniyu, yari kamu taptap ha lawm atay namu'. Landu' tuud in tuyu' namu' matun mamisita kaniyu.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 In aku baran ku, bukun na hāt nakaminsan nagganta' matun kaniyu, sumagawa' wala' kami nakalanjal, sabab awn sasat kāmu' sin Saytan Puntukan, amu in nakatagga sin panaw namu'.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Karna' in kamu yan, amu tuud in labi awla nakarihil kakuyagan kāmu'. Dayn ha sabab niyu awn na hulat-hulatun namu' tungbas hikapagbansag namu' bang kitaniyu mamayhu' na ha Panghu' natu' Īsa ha waktu sin pagbalik niya mari pa dunya.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Tantu tuud kamu in nakarihil kāmu' kakuyagan iban katanyagan.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.