1 Tessalonicenses 2
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA
1 Na bihaun manga kataymanghuran namu', kaingatan niyu da isab sin wala' naluppas in maksud sin pagtibaw namu' mawn kaniyu.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Kiyaingatan niyu da isab in kahālan namu' sin didtu pa kami ha hula' Pilipi, amu in wala' pa kami nakaabut matun kaniyu pa Tisalunika. Nakalabay kami kabinsanaan iban kiyarihilan kami kahinaan. Sumagawa' piyakusug sin Tuhan in īman namu', hangkan nakatawakkal kami miyari kaniyu nagpasampay sin Bayta' Marayaw dayn ha Tuhan, minsan da mataud in simasagga' kāmu'.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 In hindu' namu' kaniyu bukun sā' iban bukun guwa' dayn ha pikilan malummi'. Damikkiyan, bukun kami manghindu' bat mangdupang kaniyu.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Sumagawa' in kami ini mamayta' kaniyu pasal sin Bayta' Marayaw karna' in hinang yan kabayaan sin Tuhan iban piyangandul niya kāmu'. In maksud namu' mamayta' sin bayta' yan bukun ha supaya kasulutan in manga tau kāmu', sagawa' ha supaya kasulutan in Tuhan sin hinang namu', sabab siya da in lumiling sin ha lawm atay iban pikilan namu'.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Karna' kiyaiingatan niyu da tuud isab sin bang biya' diin in kaagi namu' namichara kaniyu pasal sin bayta' yan. Minsan nakaminsan wala' kami nagbichara animu atawa nagbichara sin manga kabtangan malimu'-limu' ha supaya namu' makawa' in kanapsuhan namu'. Tuhan da in saksi' sin kabuntulan sin maksud namu'.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Lāgi' bukun in maksud namu' kumawa' kalagguan dayn ha manga mānusiya', dayn kaniyu, atawa dayn ha manga tau dugaing. Minsan da awn kapatutan namu' dihilan niyu sin unu-unu kagunahan namu', sabab in kami ini manga kiyawakilan sin Almasi, di' kami mangayu'.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Sagawa' mahanunut in pagdā namu' kaniyu biya' sin kahanunut sin hambuuk ina' mag'ipat ha manga anak niya.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Hangkan sabab sin makasi malasa tuud kami kaniyu, bukun sadja Bayta' Marayaw dayn ha Tuhan in hirihil namu' kaniyu, sagawa' sampay in dugu'-nyawa namu' hirihil namu' da kaniyu. Landu' tuud kamu mahalga' kāmu'.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Karna' katumtuman niyu da isab manga taymanghud bang biya' diin in paghulas-sangsa' namu' nag'usaha ha waktu namu' nagnasīhat sin Bayta' Marayaw dayn ha Tuhan. Naghulas-sangsa' kami dūm-adlaw ha supaya kamu di' kahunitan magpaawn sin manga kagunahan namu'.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Kamu in makasaksi' bang biya' diin in addat namu' ha kaniyu manga Almasihin. Damikkiyan, makasaksi' da isab in Tuhan sin ādil in addat namu', amu in makasulut kaniyu. Mabuntul iban way sawayun pa mangī' sin addat namu'.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Kiyaingatan niyu da isab sin in pagdā namu' kaniyu katān pakaniya-pakaniya, biya' sapantun sin pagdā sin hambuuk ama' ha manga anak niya.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Tiyutuyuan namu' kamu hinduan marayaw, iban piyahugut namu' in pangandul niyu pa Tuhan. Lāgi' tiyuyuan namu' kamu hinduan magparayaw sin addat niyu, ha supaya mahinang niyu in makasulut ha Tuhan amu in namī' kaniyu, bat kamu kabahagian sin karayawan dayn ha pamarinta niya iban kabahagian sin si'nag sahaya iban kalagguan niya.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Na, di' isab magbugtu' in pagsarang-sukul namu' pa Tuhan, sabab ha waktu piyasampay namu' mawn kaniyu in Parman sin Tuhan, diyungug niyu iban kiyahagad niyu. Nagkahagad kamu sin in Parman yan naug tuud dayn ha Tuhan, iban bukun hinang-hinang sadja sin tau. Na, tantu tuud in Parman yan dayn ha Tuhan. Karna' amu yan in nakaparayaw sin addat sin kamu nagparachaya ha bayta' yan.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Manga taymanghud ku, sali' da in kimugdan kaniyu iban sin kimugdan ha manga tau agad ha Tuhan duun ha hula' Yahudiya, amu in manga tau suku' hi Īsa Almasi. Sabab in kamu jīlaka' sin manga tau pagkahi niyu hangka-bangsa, biya' da isab kanila, jīlaka' sila sin manga pagkahi nila Yahudi.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 In manga Yahudi, amuna in bangsa namatay ha Panghu' Īsa iban ha manga nabi sin timpu nakauna. Damikkiyan sila da isab yan in namiminjala' kāmu'. Wala' tuud kiyasulutan in Tuhan kanila. Biyabanta nila in tau katān.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Minsan in pagnasīhat namu' sin bayta' dayn ha Tuhan pa manga tau bukun bangsa Yahudi siyaggaan nila da, sabab in bayta' yan amu in makarihil kalappasan ha manga tau. Na, in hinang nila yan, amu in nakapabūd sin manga dusa tītipun nila. Na, bihaun miyabut na in jangkaan. Hangkan kugdanan na sila yan sin murka' sin Tuhan, amu in hukuman hirihil kanila.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Na, manga katawtaymanghuran namu', ha waktu nabutas kami dayn kaniyu hangkaray', landu' tuud kami timumtum kaniyu. Malayngkan, minsan nabutas in baran taniyu, yari kamu taptap ha lawm atay namu'. Landu' tuud in tuyu' namu' matun mamisita kaniyu.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 In aku baran ku, bukun na hāt nakaminsan nagganta' matun kaniyu, sumagawa' wala' kami nakalanjal, sabab awn sasat kāmu' sin Saytan Puntukan, amu in nakatagga sin panaw namu'.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Karna' in kamu yan, amu tuud in labi awla nakarihil kakuyagan kāmu'. Dayn ha sabab niyu awn na hulat-hulatun namu' tungbas hikapagbansag namu' bang kitaniyu mamayhu' na ha Panghu' natu' Īsa ha waktu sin pagbalik niya mari pa dunya.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Tantu tuud kamu in nakarihil kāmu' kakuyagan iban katanyagan.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.