1 Pedro 4

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manjari, pagga natu' kaingatan na sin nabinsana' in ginhawa-baran sin Almasi dī ha dunya, na subay kamu biya' kaniya sakap sumandal kabinsanaan. Sabab hisiyu-siyu in sumandal kabinsanaan (sabab-karna' sin pag'agad niya ha Almasi), na maīg na in baya' niya huminang sin unu-unu makarusa.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Na, tagnaan dayn ha bihaun, subay niyu di' na dūlan in manga hawa-napsu niyu mangī'; sagawa' subay in hinangun niyu, in unu-unu kabayaan sin Tuhan ha salugay niyu buhi'.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Sarang na sin manga waktu limabay himinang kamu sin manga mangī' biya' sin manga hinang kasūban tuud sin manga tau way Tuhan nila. Naghinang kamu sin manga unu-unu maasihat iban nagnapsu kamu sin manga unu-unu mangī'. Masūb tuud kamu mag'inum sin manga makahilu, iban nakalandu' tuud in paglami-lami niyu iyaagaran niyu sin paghilu. Lāgi' nagsumba kamu sin manga barhala' amu in satru' tuud sin Tuhan.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Na, asal nainu-inu in manga tau way Tuhan nila, sabab di' na kamu magad kanila huminang sin manga kangīan nasabbut ku yan. Iban iyudju'-udju' nila na kamu.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Sagawa' awn da waktu ha susūngun in sila yan mamayhu' da pa Tuhan mamayta' pasal in katān nahinang nila dī ha dunya. Na, in Tuhan asal sakap dumihil hukuman ku'nu-ku'nu waktu ha katān mānusiya', buhi' iban patay.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Hangkan na in Bayta' Marayaw pasal sin Almasi piyamahalayak sampay pa manga patay (sin waktu buhi' pa sila), ha supaya minsan miyatay na in anggawta'-baran nila, karna' asal amuna yan in gantaan sin mānusiya' katān, in manga nyawa nila makapaghambuuk iban Tuhan salama-lama didtu ha surga'.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Masuuk na makiyamat in dunya hangkan parayawa niyu, in pamikil niyu, iban ayad kamu dayn ha manga napsu mangī' ha supaya wayruun sasat sin pagpangarap niyu pa Tuhan.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Lāgi' labi awla na tuud paglasa-liyasahi tuud kamu karna' dayn ha pasal sin pagkasi-lasa natu', di' na kitaniyu magparuli sin kangīan iban kasāan nahinang sin kaibanan natu'.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Ayaw kamu magsumlut magpakaun iban magpahanti' ha manga pagkahi niyu, bang sila mawn pa bāy niyu.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 In kitaniyu katān pakaniya-pakaniya dīrihilan sin Tuhan ingat-kapandayan. Ginis-ginisan in ingat-kapandayan dīhil niya kātu'niyu. Na, in manga ingat-kapandayan natu' subay hipaglagi natu' ha hikarayaw hipanabang ha manga pagkahi natu'.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Na, bang kamu kiyarihilan ingat-kapandayan magnasīhat, na pagnasīhat tuud kamu marayaw biya' sin tau tūp tuud magpasampay sin Parman sin Tuhan. Bang kamu kiyarihilan sin ingat-kapandayan tumabang ha pagkahi niyu, na panabangan niyu tuud in kusug kiyarihil kaniyu sin Tuhan, ha supaya dayn ha sabab sin unu-unu marayaw nahinang niyu dayn ha tulung-tabang hi Īsa Almasi kaniyu, pudjihun sin manga tau in Tuhan. Siya tuud in tūp lagguun natu', sabab wayruun kahinapusan sin kusug sin kawasa niya. Amin.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Na, manga bagay ku kalasahan, ayaw kamu mainu-inu sin kabinsanaan dakula' kimugdan kaniyu, sabab in yan panulay-sulay sadja sin Tuhan sin hugut sin īman niyu. Asal in katān Almasihin numanam sadja kabinsanaan.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Gām mayan pagkūg-kuyag kamu bang kamu numanam kabinsanaan, sabab biya' da kamu imunung ha Almasi nimanam sin kabinsanaan liyabayan niya. Na, bang niyu sandalan in kabinsanaan niyu, ha susūngun magkūg-kuyag da isab kamu bang dumatung na in waktu hipanyata' na tuud in kawasa iban kalagguan sin Almasi ha kakitaan sin tau katān.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Bang kamu sipug-sipugun sin manga tau pasal sin agad kamu ha Almasi, na amu yan in tanda' sin yan himuhūp kaniyu in Rū sin Tuhan, amu in mangdirihil kalagguan. Hangkan subay kamu magkūg-kuyag.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Bat malayngkan tantuha niyu, bang kamu numanam kabinsanaan, in yan subay bukun pasal namunu' kamu atawa nanakaw atawa nakalanggal sara' atawa nanglamud-lamud sin parakala' sin kaibanan.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Sagawa' bang kamu numanam kabinsanaan pasal sin Almasihin kamu, na ayaw kamu masipug. Gām mayan pagsarang-sukul kamu pa Tuhan sin in kamu suku' sin Almasi.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Karna' timagna' na bihaun in waktu sin Tuhan dumihil hukuman ha manga mānusiya'. Lāgi' in kitaniyu suku' niya, amu in makauna niya butangan hukuman, hangkan na lumabay kitaniyu kabinsanaan bihaun. Na, bang in kitaniyu suku' niya butangan niya da hukuman, na amu pa ka in di' niya butangan hukuman in manga tau di' magparachaya sin Bayta' Marayaw dayn ha Tuhan? Di' hikatugila' in kabinsanaan nila yan ha susūngun!
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Biya' na sin kiyabayta' ha lawm Kitab, amu agi. “Bang in manga tau mabuntul kahunitan malappas, tantu di' malappas in manga tau baldusa iban manga tau di' mabuga' ha Tuhan.”
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Na, hangkan bang kamu numanam kabinsanaan dayn ha kahandak sin Tuhan, ayaw niyu bugtua in hinang niyu marayaw iban pangandulan niyu tuud in baran niyu pa Tuhan, amu in nagpapanjari kaniyu, karna' di' niya tuud balubahun in janji' niya kaniyu sin di' niya kamu pasāran.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.