1 Pedro 3

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, in kamu isab manga kababaihan tagabana subay kamu magad sin kabayaan sin manga bana niyu, ha supaya bang in bana niyu di' magparachaya ha Parman sin Tuhan, na lumugay dayn ha dayaw sin addat niyu marā niyu in bana niyu magparachaya ha Parman sin Tuhan. Minsan kamu di' na magbichara unu-unu kanila ha hāl sin pagparachaya,
1 — ausente —
2 sabab pagkita' nila sin dayaw sin addat niyu iban sin pagmabuga' niyu, na, marā niyu da sila magparachaya.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Iban in lingkat niyu subay bukun dayn ha guwa' sadja. Amu sa pag'iyanun dayn ha guwa' bang in lingkat niyu kakitaan sadja dayn ha dayaw sin pag'ari-'ari sin buhuk niyu, atawa ha manga pamulawan iban tamungun niyu malingkat.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Sagawa' in lingkat niyu subay dayn ha lawm atay, amu in lingkat di' magbaluba, kakitaan dayn ha dayaw sin addat iban baba' sin pangatayan niyu. In lingkat biya' ha yan amu in labi mahalga' ha Tuhan.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Na, biya' ha yan in lingkat sin manga kababaihan suku' sin Tuhan ha timpu nakauna yadtu. Nangandul tuud sila ha Tuhan, iban miyamagad sila sin kabayaan sin bana nila. In lingkat nila piyakita' nila dayn ha dayaw sin addat nila.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Na, biya' ha yan in lingkat hi Sahara. Iyaagad niya in kabayaan sin bana niya hi Ibrahim, iban nīyat niya nakura' in bana niya. Na, bang niyu mahinang in marayaw biya' ha yan iban di' kamu mabuga' (huminang sin unu-unu marayaw), na, naurul niyu in limpa' siki hi Sahara.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Na, damikkiyan in kitaniyu manga kausugan tagaasawa, subay marayaw in pagdā natu' ha manga asawa taniyu. Karna' in sila yan bukun makusug in anggawta'-baran biya' kātu'niyu. Subay natu' sila pag'addatan sabab in sila yan biya' da isab kātu'niyu makatabuk sin pusaka' sin Tuhan ha susūngun, amu in kabuhi' salama-lama ha surga'. Na, subay niyu yan hinangun, ha supaya dungugun sin Tuhan in pagpangayu' niyu duwaa kaniya.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Na, mahuli dayn duun ini in hikahindu' ku kaniyu katān. Subay kamu maghambuuk pikilan iban maghangka-atay. Paglasa-liyasahi kamu biya' sin magtaymanghud. Subay kamu maluuy ha pagkahi niyu, iban subay mababa' in atay niyu.
8 — ausente —
9 Bang awn tau huminang sin mangī' kaniyu, ayaw kamu mamaws huminang isab sin mangī' kanila. Ayaw kamu isab mamūng-mūng ha manga tau namūngmūng kaniyu. Gām mayan tungbasi niyu sila pa marayaw. Pangayui niyu sila duwaa marayaw pa Tuhan, bat sila dihilan sin Tuhan karayawan. In kamu napī' sin Tuhan dihilan karayawan, hangkan subay niyu isab mapakita' in karayawan dayn ha Tuhan.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Biya' na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi. “Hisiyu-siyu in mabaya' magkūg-kuyag dī ha lawm dunya ha salugay niya buhi' iban mabaya' siya dumayaw in kahālan niya, subay siya di' magbichara sin mangī' iban subay siya di' magputing.
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Subay niya butawanan na in manga hinang niya mangī', iban huminang na siya sin marayaw. Subay niya pagtuyuan lawagun in dān hikapagsulut niya iban sin manga pagkahi niya.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Karna' jiyajagahan sin Tuhan in manga tau mabuntul, iban dungugun niya in pagpangayu' nila duwaa. Sagawa' marugal siya ha manga tau naghihinang sin mangī'.” (Na, amu yan in bichara ha lawm Kitab.)
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Lāgi' hisiyu ta' in mangjilaka' kaniyu bang kamu matuyu' tuud huminang sin marayaw?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Bat malayngkan, minsan kamu mabinsana' sabab sin hinang niyu marayaw, pagkūg-kuyag kamu sabab awn karayawan niyu dayn ha Tuhan! Ayaw kamu mabuga' minsan hisiyu in mangjilaka' kaniyu iban ayaw kamu masusa.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Sagawa' pagmabuga' tuud kamu ha Almasi dayn ha lawm atay niyu. Subay siya in pagtag'īpunan niyu. Iban subay kamu asal sakap sumambung ha hisiyu-siyu na tau mangasubu kaniyu bang mayta' kamu magparachaya ha Almasi iban unu in hiyuhuwat-huwat niyu makawa' dayn kaniya.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Sagawa' subay maayuyu' iban maaddat in kaagi niyu sumambung sin pangasubu nila. Tantuha niyu tuud in baran niyu sin wayruun tuud unu-unu mangī' nahinang niyu amu in makasipug kaniyu, ha supaya bang awn manipug-sipug kaniyu pasal sin hinang niyu marayaw bilang agad ha Almasi, na sila in balik-balik sumipug sin manga kiyabichara nila.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Karna' marayaw pa kamu numanam kabinsanaan pasal sin nahinang niyu marayaw, bang dayn ha kahandak sin Tuhan, dayn sin mabinsana' kamu pasal nakahinang kamu mangī'.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Sabab minsan isab in Almasi nimanam da kabinsanaan iban miyatay siya, bukun pasal awn narusa niya, sabab in siya wayruun tuud dusa, sagawa' miyatay siya sabab-karna' sin kitaniyu katān manga baldusa ha supaya niya kitaniyu marā magbalik pa Tuhan. Miyatay siya mag'īg sin dusa natu' sa' nagminsan da. Di' na tuud siya mapatay magbalik. Bunnal piyatay siya sin tau, sagawa' biyuhi' da siya nagbalik sin Rū sin Tuhan.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Lāgi', dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan yaun duun kaniya, miyadtu siya nagpamahalayak sin kamakbulan sin Bayta' Marayaw pa manga nyawa napipilisu ha Ahirat.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 In manga nyawa napipilisu ini, amuna in nyawa sin manga tau wala' nagkahagad ha daakan sin Tuhan ha timpu buhi' pa hi Nū. Dīhilan sila waktu sin Tuhan magtawbat sin manga dusa nila ha sa'bu hi Nū naghihinang sin bahitra'. Sagawa' pagdatung sin umbak tawpan, tiyu'-tiyu' da tau, walungka-tau da in miyagad ha bahitra', amu in nalappas wala' nalu'mus ha dagat.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Na, in kalappasan nila yadtu hambuuk pangitaan natu' bihaun sin in pagligu' amu in makalappas kātu'niyu dayn ha kasiksaan. In pagligu' ini bukun pagsuchi sin anggawta'-baran, sagawa' hambuuk tanda' sin tu'lid tuud in pagpangayu' natu' kaampunan dayn ha Tuhan, bat maīg in unu-unu mangī' dayn ha lawm atay natu'. Iban hangkan kitaniyu makabaak kalappasan dayn ha kasiksaan, sabab in Almasi nabuhi' nagbalik dayn ha kamatay.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Na, bihaun yadtu na in Almasi ha surga' limilingkud ha dapit pa tuu sin Tuhan, kiyarihilan sin salaggu'-laggu' kawasa. Siya na in makapagbaya' ha manga malāikat iban ha manga unu-unu katān tagakawasa ha surga'.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.