1 Pedro 3
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVI
1 Na, in kamu isab manga kababaihan tagabana subay kamu magad sin kabayaan sin manga bana niyu, ha supaya bang in bana niyu di' magparachaya ha Parman sin Tuhan, na lumugay dayn ha dayaw sin addat niyu marā niyu in bana niyu magparachaya ha Parman sin Tuhan. Minsan kamu di' na magbichara unu-unu kanila ha hāl sin pagparachaya,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 sabab pagkita' nila sin dayaw sin addat niyu iban sin pagmabuga' niyu, na, marā niyu da sila magparachaya.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Iban in lingkat niyu subay bukun dayn ha guwa' sadja. Amu sa pag'iyanun dayn ha guwa' bang in lingkat niyu kakitaan sadja dayn ha dayaw sin pag'ari-'ari sin buhuk niyu, atawa ha manga pamulawan iban tamungun niyu malingkat.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Sagawa' in lingkat niyu subay dayn ha lawm atay, amu in lingkat di' magbaluba, kakitaan dayn ha dayaw sin addat iban baba' sin pangatayan niyu. In lingkat biya' ha yan amu in labi mahalga' ha Tuhan.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Na, biya' ha yan in lingkat sin manga kababaihan suku' sin Tuhan ha timpu nakauna yadtu. Nangandul tuud sila ha Tuhan, iban miyamagad sila sin kabayaan sin bana nila. In lingkat nila piyakita' nila dayn ha dayaw sin addat nila.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Na, biya' ha yan in lingkat hi Sahara. Iyaagad niya in kabayaan sin bana niya hi Ibrahim, iban nīyat niya nakura' in bana niya. Na, bang niyu mahinang in marayaw biya' ha yan iban di' kamu mabuga' (huminang sin unu-unu marayaw), na, naurul niyu in limpa' siki hi Sahara.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Na, damikkiyan in kitaniyu manga kausugan tagaasawa, subay marayaw in pagdā natu' ha manga asawa taniyu. Karna' in sila yan bukun makusug in anggawta'-baran biya' kātu'niyu. Subay natu' sila pag'addatan sabab in sila yan biya' da isab kātu'niyu makatabuk sin pusaka' sin Tuhan ha susūngun, amu in kabuhi' salama-lama ha surga'. Na, subay niyu yan hinangun, ha supaya dungugun sin Tuhan in pagpangayu' niyu duwaa kaniya.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Na, mahuli dayn duun ini in hikahindu' ku kaniyu katān. Subay kamu maghambuuk pikilan iban maghangka-atay. Paglasa-liyasahi kamu biya' sin magtaymanghud. Subay kamu maluuy ha pagkahi niyu, iban subay mababa' in atay niyu.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Bang awn tau huminang sin mangī' kaniyu, ayaw kamu mamaws huminang isab sin mangī' kanila. Ayaw kamu isab mamūng-mūng ha manga tau namūngmūng kaniyu. Gām mayan tungbasi niyu sila pa marayaw. Pangayui niyu sila duwaa marayaw pa Tuhan, bat sila dihilan sin Tuhan karayawan. In kamu napī' sin Tuhan dihilan karayawan, hangkan subay niyu isab mapakita' in karayawan dayn ha Tuhan.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Biya' na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi. “Hisiyu-siyu in mabaya' magkūg-kuyag dī ha lawm dunya ha salugay niya buhi' iban mabaya' siya dumayaw in kahālan niya, subay siya di' magbichara sin mangī' iban subay siya di' magputing.
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Subay niya butawanan na in manga hinang niya mangī', iban huminang na siya sin marayaw. Subay niya pagtuyuan lawagun in dān hikapagsulut niya iban sin manga pagkahi niya.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Karna' jiyajagahan sin Tuhan in manga tau mabuntul, iban dungugun niya in pagpangayu' nila duwaa. Sagawa' marugal siya ha manga tau naghihinang sin mangī'.” (Na, amu yan in bichara ha lawm Kitab.)
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Lāgi' hisiyu ta' in mangjilaka' kaniyu bang kamu matuyu' tuud huminang sin marayaw?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Bat malayngkan, minsan kamu mabinsana' sabab sin hinang niyu marayaw, pagkūg-kuyag kamu sabab awn karayawan niyu dayn ha Tuhan! Ayaw kamu mabuga' minsan hisiyu in mangjilaka' kaniyu iban ayaw kamu masusa.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Sagawa' pagmabuga' tuud kamu ha Almasi dayn ha lawm atay niyu. Subay siya in pagtag'īpunan niyu. Iban subay kamu asal sakap sumambung ha hisiyu-siyu na tau mangasubu kaniyu bang mayta' kamu magparachaya ha Almasi iban unu in hiyuhuwat-huwat niyu makawa' dayn kaniya.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Sagawa' subay maayuyu' iban maaddat in kaagi niyu sumambung sin pangasubu nila. Tantuha niyu tuud in baran niyu sin wayruun tuud unu-unu mangī' nahinang niyu amu in makasipug kaniyu, ha supaya bang awn manipug-sipug kaniyu pasal sin hinang niyu marayaw bilang agad ha Almasi, na sila in balik-balik sumipug sin manga kiyabichara nila.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Karna' marayaw pa kamu numanam kabinsanaan pasal sin nahinang niyu marayaw, bang dayn ha kahandak sin Tuhan, dayn sin mabinsana' kamu pasal nakahinang kamu mangī'.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Sabab minsan isab in Almasi nimanam da kabinsanaan iban miyatay siya, bukun pasal awn narusa niya, sabab in siya wayruun tuud dusa, sagawa' miyatay siya sabab-karna' sin kitaniyu katān manga baldusa ha supaya niya kitaniyu marā magbalik pa Tuhan. Miyatay siya mag'īg sin dusa natu' sa' nagminsan da. Di' na tuud siya mapatay magbalik. Bunnal piyatay siya sin tau, sagawa' biyuhi' da siya nagbalik sin Rū sin Tuhan.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Lāgi', dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan yaun duun kaniya, miyadtu siya nagpamahalayak sin kamakbulan sin Bayta' Marayaw pa manga nyawa napipilisu ha Ahirat.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 In manga nyawa napipilisu ini, amuna in nyawa sin manga tau wala' nagkahagad ha daakan sin Tuhan ha timpu buhi' pa hi Nū. Dīhilan sila waktu sin Tuhan magtawbat sin manga dusa nila ha sa'bu hi Nū naghihinang sin bahitra'. Sagawa' pagdatung sin umbak tawpan, tiyu'-tiyu' da tau, walungka-tau da in miyagad ha bahitra', amu in nalappas wala' nalu'mus ha dagat.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Na, in kalappasan nila yadtu hambuuk pangitaan natu' bihaun sin in pagligu' amu in makalappas kātu'niyu dayn ha kasiksaan. In pagligu' ini bukun pagsuchi sin anggawta'-baran, sagawa' hambuuk tanda' sin tu'lid tuud in pagpangayu' natu' kaampunan dayn ha Tuhan, bat maīg in unu-unu mangī' dayn ha lawm atay natu'. Iban hangkan kitaniyu makabaak kalappasan dayn ha kasiksaan, sabab in Almasi nabuhi' nagbalik dayn ha kamatay.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Na, bihaun yadtu na in Almasi ha surga' limilingkud ha dapit pa tuu sin Tuhan, kiyarihilan sin salaggu'-laggu' kawasa. Siya na in makapagbaya' ha manga malāikat iban ha manga unu-unu katān tagakawasa ha surga'.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.