1 Pedro 3

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, in kamu isab manga kababaihan tagabana subay kamu magad sin kabayaan sin manga bana niyu, ha supaya bang in bana niyu di' magparachaya ha Parman sin Tuhan, na lumugay dayn ha dayaw sin addat niyu marā niyu in bana niyu magparachaya ha Parman sin Tuhan. Minsan kamu di' na magbichara unu-unu kanila ha hāl sin pagparachaya,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 sabab pagkita' nila sin dayaw sin addat niyu iban sin pagmabuga' niyu, na, marā niyu da sila magparachaya.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Iban in lingkat niyu subay bukun dayn ha guwa' sadja. Amu sa pag'iyanun dayn ha guwa' bang in lingkat niyu kakitaan sadja dayn ha dayaw sin pag'ari-'ari sin buhuk niyu, atawa ha manga pamulawan iban tamungun niyu malingkat.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Sagawa' in lingkat niyu subay dayn ha lawm atay, amu in lingkat di' magbaluba, kakitaan dayn ha dayaw sin addat iban baba' sin pangatayan niyu. In lingkat biya' ha yan amu in labi mahalga' ha Tuhan.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Na, biya' ha yan in lingkat sin manga kababaihan suku' sin Tuhan ha timpu nakauna yadtu. Nangandul tuud sila ha Tuhan, iban miyamagad sila sin kabayaan sin bana nila. In lingkat nila piyakita' nila dayn ha dayaw sin addat nila.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Na, biya' ha yan in lingkat hi Sahara. Iyaagad niya in kabayaan sin bana niya hi Ibrahim, iban nīyat niya nakura' in bana niya. Na, bang niyu mahinang in marayaw biya' ha yan iban di' kamu mabuga' (huminang sin unu-unu marayaw), na, naurul niyu in limpa' siki hi Sahara.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Na, damikkiyan in kitaniyu manga kausugan tagaasawa, subay marayaw in pagdā natu' ha manga asawa taniyu. Karna' in sila yan bukun makusug in anggawta'-baran biya' kātu'niyu. Subay natu' sila pag'addatan sabab in sila yan biya' da isab kātu'niyu makatabuk sin pusaka' sin Tuhan ha susūngun, amu in kabuhi' salama-lama ha surga'. Na, subay niyu yan hinangun, ha supaya dungugun sin Tuhan in pagpangayu' niyu duwaa kaniya.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Na, mahuli dayn duun ini in hikahindu' ku kaniyu katān. Subay kamu maghambuuk pikilan iban maghangka-atay. Paglasa-liyasahi kamu biya' sin magtaymanghud. Subay kamu maluuy ha pagkahi niyu, iban subay mababa' in atay niyu.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Bang awn tau huminang sin mangī' kaniyu, ayaw kamu mamaws huminang isab sin mangī' kanila. Ayaw kamu isab mamūng-mūng ha manga tau namūngmūng kaniyu. Gām mayan tungbasi niyu sila pa marayaw. Pangayui niyu sila duwaa marayaw pa Tuhan, bat sila dihilan sin Tuhan karayawan. In kamu napī' sin Tuhan dihilan karayawan, hangkan subay niyu isab mapakita' in karayawan dayn ha Tuhan.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Biya' na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi. “Hisiyu-siyu in mabaya' magkūg-kuyag dī ha lawm dunya ha salugay niya buhi' iban mabaya' siya dumayaw in kahālan niya, subay siya di' magbichara sin mangī' iban subay siya di' magputing.
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Subay niya butawanan na in manga hinang niya mangī', iban huminang na siya sin marayaw. Subay niya pagtuyuan lawagun in dān hikapagsulut niya iban sin manga pagkahi niya.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Karna' jiyajagahan sin Tuhan in manga tau mabuntul, iban dungugun niya in pagpangayu' nila duwaa. Sagawa' marugal siya ha manga tau naghihinang sin mangī'.” (Na, amu yan in bichara ha lawm Kitab.)
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Lāgi' hisiyu ta' in mangjilaka' kaniyu bang kamu matuyu' tuud huminang sin marayaw?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Bat malayngkan, minsan kamu mabinsana' sabab sin hinang niyu marayaw, pagkūg-kuyag kamu sabab awn karayawan niyu dayn ha Tuhan! Ayaw kamu mabuga' minsan hisiyu in mangjilaka' kaniyu iban ayaw kamu masusa.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Sagawa' pagmabuga' tuud kamu ha Almasi dayn ha lawm atay niyu. Subay siya in pagtag'īpunan niyu. Iban subay kamu asal sakap sumambung ha hisiyu-siyu na tau mangasubu kaniyu bang mayta' kamu magparachaya ha Almasi iban unu in hiyuhuwat-huwat niyu makawa' dayn kaniya.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Sagawa' subay maayuyu' iban maaddat in kaagi niyu sumambung sin pangasubu nila. Tantuha niyu tuud in baran niyu sin wayruun tuud unu-unu mangī' nahinang niyu amu in makasipug kaniyu, ha supaya bang awn manipug-sipug kaniyu pasal sin hinang niyu marayaw bilang agad ha Almasi, na sila in balik-balik sumipug sin manga kiyabichara nila.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Karna' marayaw pa kamu numanam kabinsanaan pasal sin nahinang niyu marayaw, bang dayn ha kahandak sin Tuhan, dayn sin mabinsana' kamu pasal nakahinang kamu mangī'.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Sabab minsan isab in Almasi nimanam da kabinsanaan iban miyatay siya, bukun pasal awn narusa niya, sabab in siya wayruun tuud dusa, sagawa' miyatay siya sabab-karna' sin kitaniyu katān manga baldusa ha supaya niya kitaniyu marā magbalik pa Tuhan. Miyatay siya mag'īg sin dusa natu' sa' nagminsan da. Di' na tuud siya mapatay magbalik. Bunnal piyatay siya sin tau, sagawa' biyuhi' da siya nagbalik sin Rū sin Tuhan.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Lāgi', dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan yaun duun kaniya, miyadtu siya nagpamahalayak sin kamakbulan sin Bayta' Marayaw pa manga nyawa napipilisu ha Ahirat.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 In manga nyawa napipilisu ini, amuna in nyawa sin manga tau wala' nagkahagad ha daakan sin Tuhan ha timpu buhi' pa hi Nū. Dīhilan sila waktu sin Tuhan magtawbat sin manga dusa nila ha sa'bu hi Nū naghihinang sin bahitra'. Sagawa' pagdatung sin umbak tawpan, tiyu'-tiyu' da tau, walungka-tau da in miyagad ha bahitra', amu in nalappas wala' nalu'mus ha dagat.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Na, in kalappasan nila yadtu hambuuk pangitaan natu' bihaun sin in pagligu' amu in makalappas kātu'niyu dayn ha kasiksaan. In pagligu' ini bukun pagsuchi sin anggawta'-baran, sagawa' hambuuk tanda' sin tu'lid tuud in pagpangayu' natu' kaampunan dayn ha Tuhan, bat maīg in unu-unu mangī' dayn ha lawm atay natu'. Iban hangkan kitaniyu makabaak kalappasan dayn ha kasiksaan, sabab in Almasi nabuhi' nagbalik dayn ha kamatay.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Na, bihaun yadtu na in Almasi ha surga' limilingkud ha dapit pa tuu sin Tuhan, kiyarihilan sin salaggu'-laggu' kawasa. Siya na in makapagbaya' ha manga malāikat iban ha manga unu-unu katān tagakawasa ha surga'.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.